31. La cuestión de la jurisdicción ratione materiae de la Corte es extremadamente compleja y debe ser abordada con cautela. | UN | ١٣ ـ وأشار إلى أن مسألة الاختصاص الموضوعي للمحكمة مسألة شديدة التعقيد وتستحق أن يجري تناولها بحذر. |
La Fiscalía está analizando si los presuntos crímenes entran dentro de la competencia ratione materiae de la Corte. | UN | ويجري المكتب تحليلا لتحديد ما إذا كانت الجرائم المزعومة تقع ضمن نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة. |
La delegación rusa está de acuerdo en que la competencia ratione materiae de la Corte abarque los crímenes más graves; en primer término, debe referirse al genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y la agresión. | UN | ٥٦ ـ واستطرد قائلا إن وفده يوافق على أن الاختصاص الموضوعي للمحكمة ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة؛ وينبغي في المقام اﻷول أن يشمل جريمة اﻹبادة والجرائم ضد اﻹنسانية وجريمتي الحرب والعدوان. |
En cuanto a la competencia ratione materiae de la Corte, Argelia es partidaria de que se amplíe ésta a los actos de terrorismo y al tráfico de drogas. | UN | ٠٥ - وترى الجزائر ضرورة توسيع الاختصاص الموضوعي للمحكمة ليشمل أعمال اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات. |
44. Refiriéndose a la competencia ratione materiae de la Corte, dice que al definirla claramente el estatuto ha respetado el principio nullum crimen sine lege. | UN | ٤٤ - وأشار الى أن النظام اﻷساسي بتحديده الاختصاص الموضوعي للمحكمة تحديدا واضحا قد احترم مبدأ " لا جريمة بلا قانون " . |
Teniendo en cuenta las dudas que subsisten en la Comisión de Derecho Internacional respecto de la aplicabilidad del derecho internacional general en relación con la remisión de casos de genocidio, el orador reitera el apoyo de Polonia a la propuesta hecha en el informe de 1992 de la Comisión de Derecho Internacional que limita la jurisdicción ratione materiae de la Corte a los crímenes contemplados en los tratados en vigor. | UN | وإزاء استمرار الشكوك التي تخالج اللجنة بشأن انطباق القانون الدولي العام فيما يتعلق بعرض قضايا جريمة إبادة الأجناس على المحكمة، أعاد تأكيد مساندة بولندا للمقترح الوارد في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٢ بقصر الاختصاص الموضوعي للمحكمة على الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات السارية. |
Se dijo que, habida cuenta de la gravedad de los crímenes internacionales tipificados en el proyecto de código y del hecho de que la finalidad de la Corte era fortalecer la cooperación internacional para punir esas infracciones, los crímenes tipificados en el proyecto de código debían caer dentro de la competencia ratione materiae de la Corte. | UN | ولوحظ أنه بالنظر إلى جسامة الجرائم الدولية المشمولة بمشروع المدونة وإلى أن القصد من المحكمة هو تعزيز التعاون الدولي في التصدي لمثل هذه الجرائم، فإن الجرائم المعددة في مشروع المدونة يجب أن تدخل ضمن الاختصاص الموضوعي للمحكمة. |
78. Muchas delegaciones aprobaron la estructura revisada del artículo 20, que consolidaba las disposiciones de la competencia ratione materiae de la Corte en un solo artículo y enunciaba los crímenes respecto de los cuales tenía competencia la Corte conforme al estatuto. | UN | ٧٨ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للشكل المنقح الذي صيغت به المادة ٢٠ التي جمعت بين الأحكام المتعلقة بالاختصاص الموضوعي للمحكمة في مادة واحدة، وحددت الجرائم التي يكون للمحكمة فيها اختصاص بموجب النظام الأساسي. |
En relación con la competencia ratione materiae de la Corte, el orador dice que la corte sólo debe tener competencia respecto de los delitos que constituyan manifiestamente crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للمحكمة قال إنه ينبغي ألا يقع ضمن اختصاصها سوى الجرائم التي تشكل بلا نزاع جرائم ضد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
Rechaza la primera excepción preliminar planteada por la República de Serbia en la medida en que se refiere a la competencia ratione materiae de la Corte según el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio para conocer de la demanda de la República de Croacia; | UN | ترفض الدفع الابتدائي الأول المقدم من جمهورية صربيا من حيث علاقته بالاختصاص الموضوعي للمحكمة بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا؛ |
48. Las disposiciones relativas a la competencia ratione materiae de la Corte se han mejorado, y la definición de los crímenes con arreglo al derecho internacional general es ahora más clara. Sin embargo, algunos de los crímenes incluidos en la lista del artículo 20 carecen de la definición precisa que es indispensable en derecho penal. | UN | ٤٨ - وذكر أن اﻷحكام المتعلقة بالاختصاص الموضوعي للمحكمة قد تحسنت وأن تعريف الجرائم بموجب القواعد العامة للقانون الدولي قد أصبح اﻵن أوضح، إلا أن بعض الجرائم المعددة بالمادة ٢٠ تفتقر الى دقة التعريف التي يتطلبها القانون الجنائي. |
80. La circunstancia de que el estatuto fuera esencialmente un instrumento procesal subrayaba, a juicio de muchas delegaciones, la importancia de establecer un derecho sustantivo aplicable para circunscribir con más claridad la competencia ratione materiae de la Corte, de modo de que pudieran observarse los dos principios fundamentales de derecho penal: el de nullun crimen sine lege y el de nulla poena sine lege. | UN | ٨٠ - وكان من رأي وفود عديدة أنه لما كان النظام الأساسي يشكل بالدرجة الأولى صكا إجرائيا، فإن ذلك يؤكد أهمية وضع قانون موضوعي واجب التطبيق وذلك لبيان الحدود الواضحة للاختصاص الموضوعي للمحكمة ضمانا لاحترام المبدأين الأساسيين للقانون الجنائي، وهما " لا جريمة بغير نص " و " لا عقوبة بغير نص " . |
84. Por otra parte, se observó que, teniendo en cuenta las dudas que subsistían en la CDI respecto de la aplicabilidad del derecho internacional general en relación con la remisión de casos de genocidio, se debería adoptar la propuesta que se había hecho en el informe de la Comisión de Derecho Internacional de 1992, que limitaba la jurisdicción ratione materiae de la Corte a los crímenes previstos en los tratados en vigor. | UN | ٨٤ - ومن ناحية أخرى، لوحظ أيضا أنه نظرا إلى استمرار شكوك اللجنة حول انطباق القانون الدولي العام فيما يتعلق بعرض قضايا إبادة الأجناس، فإنه ينبغي اعتماد الاقتراح الوارد في تقرير لجنة القانون الدولي لعام ٢٩٩١، الذي يقصر الاختصاص الموضوعي للمحكمة على الجرائم المحددة في معاهدات سارية المفعول. |
Ese enfoque tiene en cuenta la evolución de las relaciones internacionales y está en consonancia con la tendencia del Comité Preparatorio de limitar la competencia ratione materiae de la Corte a un " núcleo básico " de crímenes. | UN | وقد أخذ ذلك النهج في الاعتبار تطور العلاقات الدولية وجاء متسقا مع الاتجاه الذي ساد في اللجنة التحضيرية لتحديد الاختصاص الموضوعي للمحكمة في " الجرائم الصعبة " . |
19. Por otra parte, algunas delegaciones opinaron que había un nexo indisoluble entre el derecho adjetivo estipulado en el proyecto de estatuto y el derecho sustantivo del proyecto de código y sugirieron que, para que la Corte desempeñara eficazmente su cometido, era esencial ultimar el proyecto de código, que elucidaría considerablemente la competencia ratione materiae de la Corte. | UN | ١٩ - ومن ناحية أخرى، كان من رأي بعض الوفود أن هناك صلة لا تنفصم بين القانون اﻹجرائي الوارد في مشروع النظام اﻷساسي والقانون الموضوعي الذي يحتويه مشروع المدونة، واقترح أنه لكي تتمكن المحكمة من تسيير أعمالها على النحو الفعال فإنه من المهم إكمال العمل بشأن مشروع المدونة، الذي من شأنه أن يوضح بدرجة كبيرة الاختصاص الموضوعي للمحكمة. |