Para los pueblos indígenas, la tierra es la base material y espiritual que proporciona alimentos y salud, seguridad y supervivencia cultural. | UN | وتمثل الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية الأسس المادية والروحية التي توفر الغذاء والصحة والأمن والبقاء الثقافي. |
Su objetivo es prestar todas las formas de apoyo material y espiritual y servicios a las víctimas de delitos, incluidos mujeres y niños. | UN | وتهدف الإدارة إلى توفير جميع أشكال الدعم والخدمات المادية والروحية لضحايا الجريمة ولا سيما النساء والأطفال. |
Nuestro ejemplo y nuestra respuesta ante esos desafíos forjarán el orden futuro al que todos aspiramos, a saber, un orden democrático, estable, sin armas y dedicado al desarrollo material y espiritual de todas las naciones. | UN | إن المثال الذي نضربه وردنا على هذه التحديات، سيصوغان النظام المقبل الذي نطمح اليه جميعا: نظام ديمقراطي ومستقر ومجرد من السلاح وملتزم بالتنمية المادية والروحية لجميع اﻷمم. |
Al mismo tiempo, luchar contra la pobreza material y espiritual es un deber. | UN | كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه. |
Consiste en la combinación material y espiritual obtenida al conformar un mecanismo ecológico armonioso y al crear un entorno hermoso. | UN | وهي المزيج المادي والروحي الذي يمكن أن يتشكل عن طريق إنشاء آلية إيكولوجية متجانسة وخلق بيئة جميلة. |
Antes bien, abarca un proceso dinámico que se basa en la búsqueda de un mejoramiento material y espiritual de todos los pueblos. | UN | إنه، باﻷحرى تجسيد عملية دينامية تقوم على البحث عن التحسين المادي والمعنوي للشعوب قاطبة. |
Luchar contra la discriminación mientras se aumenta la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas debería ser nuestro esfuerzo constante, tanto por razones éticas como por la valiosísima contribución de los pueblos indígenas a la vida material y espiritual de todos nuestros países. | UN | وينبغي أن تكون مكافحة التمييز وزيادة تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين مسعانا الدائم، سواء لأسباب أخلاقية أو بفضل مساهمات لا تقدر بثمن من الشعوب الأصلية في الحياة المادية والروحية في كل بلداننا. |
Vietnam sigue haciendo todo lo posible por mejorar la vida material y espiritual de todos sus ciudadanos, con políticas de desarrollo económico y social que otorga creciente prioridad a los habitantes de zonas rurales y montañosas pobres. | UN | وتواصل فييت نام بذل قصارى الجهد لتحسين الحياة المادية والروحية لجميع مواطنيها، مع تزايد تركيز سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على سكان المناطق الريفية والجبلية الفقيرة. |
La diversificación del componente nacional regional de los planes y programas docentes ofrece a los niños la posibilidad de familiarizarse desde pequeños con los valores tradicionales de sus antepasados y con la cultura material y espiritual de los nenets. | UN | والتنوع في سبل تنفيذ العنصر الخاص بالانتماء العرقي والإقليمي للمنهاج الدراسي يوفر للأطفال فرصة الاطلاع منذ نعومة أظفارهم على تقاليد أسلافهم وعلى الثقافة المادية والروحية الأصلية لشعب نينيتز. |
El interés nacional fundamental de todos los gobiernos debe ser el establecimiento y el mantenimiento de las condiciones necesarias para el pleno desarrollo del bien material y espiritual de cada habitante de sus países. | UN | ينبغي توطيد المصلحة الوطنية الأساسية لجميع الحكومات والحفاظ على الظروف اللازمة من أجل بلورة المنفعة المادية والروحية لكل مقيم في بلادها. |
:: Mejorar la calidad de la vida material y espiritual de la mujer; estableciendo condiciones que permitan aplicar efectivamente los derechos fundamentales y la promoción de la función de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | :: تحسين نوعية الحياة المادية والروحية للمرأة؛ وتهيئة الظروف المواتية للتنفيذ الفعال للحقوق الأساسية وتعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة؛ |
Otro objetivo estipulado en la Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social es que el progreso y el desarrollo sociales deben apuntar a una mejora constante del nivel de vida material y espiritual de todos los miembros de la sociedad. | UN | وأحد الأهداف الأخرى الواردة في إعلان التقدم والإنماء في الميدان الاجتماعي هو أن يهدف التقدم والإنماء الاجتماعيين التحسين المستمر في مستويات المعيشة المادية والروحية لجميع أفراد المجتمع. |
7. Deben proteger la riqueza material y espiritual de los individuos y las organizaciones y alentarlos a que sean utilizados favorablemente para la promoción de la gran unidad nacional. | UN | ٧ - ينبغي أن يحميا الثروة المادية والروحية لﻷفراد والمؤسسات وأن يشجعا اﻷفراد والمؤسسات على استعمال هذه الثروة استعمالا إيجابيا لتعزيز الوحدة الوطنية الكبرى. |
Son un impedimento para el logro de la prosperidad material y espiritual y para la seguridad, la paz y la hermandad entre las naciones. | UN | إنهم العوائق أمام تحقيق الازدهار المادي والروحي وأمام توفير الأمن وإحلال السلام والأخوة بين الدول. |
Los países más grandes no pueden disfrutar de prosperidad material y espiritual hasta que sientan que son parte del mismo mundo que los países más pequeños. | UN | فلا يمكن للبلدان الكبرى أن تنعم بالرخاء المادي والروحي إلى أن تعترف بأنها تمثل جزءا من نفس العالم الذي تعيش فيها البلدان الصغيرة. |
Si se quiere que tenga éxito el gran proyecto de renovación material y espiritual, y recuperación social, que el Presidente Milošević ha anunciado en su reciente discurso de investidura hay que abordar la cuestión en profundidad y abiertamente. | UN | فلا بد من التصدي لها بشمول وصراحة إذا ما أريد للمشروع العظيم المتعلق بالتجديد المادي والروحي والانتعاش الاجتماعي، الذي أعلنه الرئيس ميلوسيفيتش في الخطاب الذي ألقاه مؤخراً بمناسبة تولّيه الرئاسة، أن يكلل بالنجاح. |
Es obvio que ningún Estado del mundo puede garantizar a cada uno de sus ciudadanos el bienestar material y espiritual en condiciones de paz y pleno respeto de los derechos y libertades más elementales. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد دولة في العالم بوسعها أن تضمن لكل مواطنيها الرفاه المادي والروحي في ظروف السلام والاحترام التام ﻷبسط الحقوق والحريات. |
5. Como ocurre en todos los países de la región del Himalaya, no hay una neta separación entre las esferas material y espiritual de la existencia. | UN | 5- وككل البلدان الواقعة في منطقة الهيمالايا ليس هناك انفصال بين المادي والروحي في الطريقة التي يعيش بها الناس. |
Consideramos que el futuro de los pueblos y su bienestar material y espiritual en última instancia sólo pueden ser obra de ellos mismos como sujetos y objetos del desarrollo. | UN | ونعتقد، في التحليل النهائي، أن مستقبل الشعوب ورفاهها المادي والمعنوي يتوقفان فقط على جهودها باعتبارها أدوات التنمية وأهدافها. |
Nos encontramos lejos de alcanzar la igualdad entre las diferentes civilizaciones a las que pertenecemos y que enriquecen la vida material y espiritual de la humanidad. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
Se garantiza a las ciudadanas de Ucrania un amplio conjunto de derechos que se amplía de modo continuo y se enriquece a medida que se ejecutan los programas de desarrollo social, económico y cultural, y a medida que aumenta la capacidad material y espiritual de la sociedad. | UN | ١١٧ - وتكفل أوكرانيا لمواطناتها مجموعة شاملة من الحقوق تزداد حجما وثراء بفضل تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وبفضل تزايد اﻹمكانات المادية والمعنوية للمجتمع. ــ ــ ــ ــ ــ |
Para las comunidades indígenas la relación con la tierra no es meramente una cuestión de posesión y producción sino un elemento material y espiritual del que deben gozar plenamente, inclusive para preservar su legado cultural y transmitirlo a las generaciones futuras. " (Párr. 149.) | UN | فبالنسبة للمجتمعات الأصلية، فالعلاقات بالأرض ليس مجرد مسألة حيازة وإنتاج بل هي عنصر مادي وروحي يجب أن يتمتعون به بالكامل، وحتى للحفاظ على تراثهم الثقافي ونقله إلى الأجيال القادمة " (الفقرة 149). |
El Gobierno de Angola considera que la próxima conclusión de las actividades de la Comisión Conjunta para el Proceso de Paz es un punto de inflexión en nuestra historia, el comienzo de una nueva era en la que todos los angoleños, desde Cabinda hasta Cunene, se unirán para hacer de la República de Angola una nación pacífica, próspera y moderna, capaz de garantizar el bienestar físico, material y espiritual de todos sus ciudadanos. | UN | وترى حكومة أنغولا أن اختتام أنشطة اللجنة المشتركة الوشيك لعملية السلام تعد نقطة حاسمة في تاريخها، وبداية عهد جديد، ينبغي لجميع الأنغوليين من كابيندا إلى كونين أن يتحدوا، ويجعلوا جمهورية أنغولا أمة مسالمة ومزدهرة وعصرية، وقادرة على ضمان الرفاه الجسدي والمادي والروحي لجميع مواطنيها. |