No se detectó indicio alguno de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم تكشف عمليات التفتيش عن أدلة لوجود أي معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
No se detectó ningún indicio de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم تكشف عمليات التفتيش عما يدل على وجود أي معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
No se detectó ningún indicio de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم تكشف عمليات التفتيش عما يدل على وجود أي معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
En esas inspecciones no se detectó indicio alguno de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم تكشف عمليات عما يدل على وجود أي معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
Además, los acuerdos de salvaguardias amplias, que son esenciales para verificar la no desviación de materiales nucleares declarados, necesitan complementarse con protocolos adicionales para que el OIEA pueda proporcionar garantías creíbles de que no hay materiales o actividades nucleares no declarados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقات الضمانات الشاملة، التي تُـعدّ أساسية في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلـَنة، يلزم استكمالها ببروتوكولات إضافية للسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديم تأكيدات موثوقة بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
Durante esas inspecciones no se detectó indicio alguno de materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم يكتشف خلال هذه العمليات ما يدل على وجود أي مواد أو أنشطة محظورة. |
No se detectó indicio alguno de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم يتم الكشف عن أي شيء يشير إلى وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
Durante esas inspecciones no se ha detectado indicio alguno de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم تكتشف عمليات التفتيش هذه أي دلائل على وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
En el curso de las inspecciones no se detectó indicio alguno de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم يكتشف خلال تلك العمليات ما يشير إلى وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
La declaración del OIEA de que no ha encontrado `indicios ' de equipos, materiales o actividades prohibidos en el Iraq no equivale a una declaración de que éstos `no existan ' . | UN | وصدور تصريح عن الوكالة بأنها لم تجد " أي دلالة " على وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة في العراق ليس كصدور تصريح عنها `بعدم وجودها`. |
El Japón considera que lograr la universalidad de la adhesión a los protocolos adicionales del OIEA es el medio más realista y eficaz de mejorar el régimen de no proliferación nuclear, ya que éste puede asegurar que no haya materiales o actividades nucleares no declaradas en los Estados. | UN | وتؤمن اليابان بأن تحقيق التقيد العالمي بالبروتوكولات الإضافية للوكالة يشكل أكبر وسيلة واقعية وفعالة لتعزيز نظام منع الانتشار النووي، إذ يمكنه ضمان عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في الدول. |
Además, la naturaleza y el alcance de las conclusiones anuales del OIEA, particularmente con respecto a la ausencia de materiales o actividades nucleares no declarados, se limita a los Estados que han puesto en vigor el acuerdo sobre salvaguardias amplias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طبيعة ونطاق الاستنتاجات السنوية للوكالة، بخاصة فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها، تقتصر معرفتهما على دول لم يكن نافذا لديها سوى اتفاق الضمانات الشاملة. |
Además, la naturaleza y el alcance de las conclusiones anuales del OIEA, particularmente con respecto a la ausencia de materiales o actividades nucleares no declarados, se limita a los Estados que han puesto en vigor el acuerdo sobre salvaguardias amplias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طبيعة ونطاق الاستنتاجات السنوية للوكالة، بخاصة فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها، تقتصر معرفتهما على دول لم يكن نافذا لديها سوى اتفاق الضمانات الشاملة. |
Observaron que la aplicación de un protocolo adicional daba al OIEA más información y acceso, fortalecía la capacidad del Organismo de brindar garantías de la inexistencia de materiales o actividades nucleares en un Estado y aumentaba la confianza acerca del cumplimiento de las obligaciones impuestas al Estado en virtud del Tratado. | UN | ولاحظت هذه الدول أن تنفيذ البروتوكول الإضافي يزود الوكالة بمعلومات إضافية وإمكانية أكبر للوصول إلى المواقع، ويعزز قدرة الوكالة على تقديم تطمينات عن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في دولة ما، ويزيد من مدى الثقة في امتثال الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
No se detectó ningún indicio de equipo, materiales o actividades prohibidos.” (Ibíd., párr. 8) | UN | ولم تكشف عمليات التفتيش عما يدل على وجود أي معدات أو مواد أو أنشطة محظورة " . |
En el período que se examina los equipos conjuntos del OIEA y de la Comisión Especial, con la coordinación del OIEA, realizaron 20 inspecciones en lugares " posibles " . No se detectó indicio alguno de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، أجرت فرق الوكالة/اللجنة على نحو مشترك ٢٠ تفتيشا في المواقع " ذات القدرة " - بتنسيق من قبل الوكالة ولم يتم الكشف عن أي شيء يشير إلى وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
Las actividades de vigilancia y verificación permanentes realizadas por el OIEA desde abril de 1997 no han puesto de manifiesto indicio alguno de la existencia de materiales o actividades prohibidos en el Iraq. | UN | ٣٤ - لم تُظهر أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي اضطلعت بها الوكالة منذ نيسان/أبريل ١٩٩٧ أي مؤشرات على وجود مواد أو أنشطة محظورة في العراق. |
Una información de que el OIEA no haya encontrado " ninguna indicación " de equipos, materiales o actividades prohibidos del Iraq no es lo mismo que una declaración sobre " no existencia " de equipos, materiales o actividades prohibidos. | UN | ٨ - وتصريح الوكالة بأنها " لم تعثر على أي مؤشر " على وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة في العراق لا يماثل التصريح ﺑ " عدم وجود " المعدات أو المواد أو اﻷنشطة المحظورة. |
Estas medidas están diseñadas para proporcionar al Organismo un mayor acceso a la información y a las instalaciones, con el propósito de verificar que ningún material nuclear declarado sea utilizado con fines no pacíficos, así como de ofrecer garantías de que no existen materiales o actividades no declarados. | UN | وهذه التدابير ترمي إلى تزويد الوكالة بإمكانية أكبر للوصول إلى المعلومات والمواقــع، حتى تتمكن من التحقق من أن المواد النووية المعلنة لم تستخدم في أغراض غير سلمية كما ترمي إلى توفير الضمانات بعدم وجود مواد أو أنشطة غير معلنة. |
Se hizo hincapié en que los Estados partes debían tener en vigor un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional para que el Organismo pudiera ofrecer garantías dignas de crédito en cuanto a la no desviación del material declarado y a la ausencia de materiales o actividades nucleares no declarados en los Estados de que se tratase. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن يكون لدى الدول الأطراف اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي في الوقت ذاته لكي يتأتى للوكالة تقديم ضمان موثوق لعدم تحويل المواد المعلنة وعدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في الدول المعنية. |
Además, los acuerdos de salvaguardias amplias, que son esenciales para verificar la no desviación de materiales nucleares declarados, necesitan complementarse con protocolos adicionales para que el OIEA pueda proporcionar garantías creíbles de que no hay materiales o actividades nucleares no declarados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقات الضمانات الشاملة، التي تُـعدّ أساسية في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلـَنة، يلزم استكمالها ببروتوكولات إضافية للسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديم تأكيدات موثوقة بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
Se trata de un instrumento técnico que respalda el objetivo político de sostener un medio ambiente en el cual se pueda utilizar la energía nuclear con fines pacíficos sin que se produzca la desviación u ocultación de materiales o actividades nucleares que se destinen a la producción de armas nucleares. | UN | وهو صك تقني لدعم الهدف السياسي في المحافظة على بيئة يمكن فيها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون تحويل استعمـال أو إخفاء المواد أو الأنشطة النووية بهدف إنتاج أسلحة نووية. |