La licencia por maternidad o paternidad solamente se disfrutará en un único período. | UN | ولا يمكن التمتع بالإجازة الوالدية إلا في فترة واحدة. |
Los progenitores deben declarar cuál es su elección en el momento de solicitar la licencia de maternidad o paternidad. | UN | يجب على الوالدين أن يعلنا عن خيارهما مقدما حينما يتقدمان بطلب الإجازة الوالدية. |
La licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo fomentará la participación continuada de las mujeres en la fuerza de trabajo, algo de vital importancia para sus resultados económicos a largo plazo. | UN | وستعزز الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر مشاركة المرأة على نحو مستمر في القوة العاملة، وهو الأمر الذي له أهمية حيوية للنساء بالنسبة إلى كفالة النتائج الاقتصادية الطويلة الأمد لهن. |
La discriminación por razones de sexo incluye asimismo la discriminación por razones de embarazo, maternidad o paternidad e identificación sexual. | UN | ويشمل أيضا التمييز على أساس نوع الجنس التمييز بسبب الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الهوية الجنسية. |
Reconocimiento del derecho a cualquier mejora en las condiciones de trabajo que se produzca estando en suspensión por maternidad o paternidad. | UN | :: يحق لأي شخص حاصل على إجازة الأمومة أو الأبوة الحصول على أية تحسينات في ظروف العمل أثناء ذلك الوقت. |
La Cámara de Representantes acaba de aprobar el Proyecto de ley sobre trabajo y prestación de cuidados, que regula la licencia para ambos progenitores a fin de cuidar a un hijo, progenitor o pareja enfermo y otorga licencia por maternidad o paternidad en caso de adopción. | UN | وقد أجاز مجلس النواب للتو قانون العمل والرعاية الذي يغطي الإجازة لكل من الوالدين بغرض رعاية طفل أو أحد الوالدين أو الشريك في حال مرض أي واحد منهم،كما ينص على إجازة والدية للتبني. |
Cambios relativos a la definición de maternidad o paternidad | UN | تغييرات متعلقة بتعريف الأمومة والأبوة |
La Ley sobre las vacaciones también permite hasta tres años de licencia por maternidad o paternidad. | UN | كما أن قانون الإجازات يسمح بإجازة أمومة أو أبوة مدتها ثلاث سنوات. |
Las investigaciones sobre las licencias de maternidad o paternidad revelan los puntos débiles de la normativa. | UN | وتشير البحوث المتعلقة بإجازة الوالدية إلى نقاط الضعف المعيارية. |
Conciliación de la vida profesional, personal y familiar: utilización de la licencia de maternidad o paternidad, desglosada por sexo, en el sector público; | UN | التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام. |
El Comité considera que la introducción de la licencia remunerada de maternidad o paternidad, que debería hacerse extensiva tanto al sector privado como al sector público, es un elemento imprescindible para lograr la igualdad en materia de empleo. | UN | وترى اللجنة أن سن اﻹجازات الوالدية المدفوعة اﻷجر، التي ينبغي توفيرها في القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام، عنصر حاسم في تحقيق المساواة في مجال العمالة. |
El Comité considera que la introducción de la licencia remunerada de maternidad o paternidad, que debería hacerse extensiva tanto al sector privado como al sector público, es un elemento imprescindible para lograr la igualdad en materia de empleo. | UN | وترى اللجنة أن سن اﻹجازات الوالدية المدفوعة اﻷجر، التي ينبغي توفيرها في القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام، عنصر حاسم في تحقيق المساواة في مجال العمالة. |
La Ley de licencia por maternidad o paternidad e ingresos familiares era también un paso importante porque introducía el derecho no transferible a la licencia por maternidad o paternidad. | UN | واستطردت قائلة إن قانون الرعاية الوالدية وإيرادات الأسرة يشكل أيضا خطوة هامة لأنه يطبّق الحق في إجازة الأبوة غير القابل للتحويل إلى إجازة أخرى. |
En 1993 se comenzó a aplicar una " cuota por paternidad " otorgando a los padres cuatro semanas de licencia por paternidad a condición de que ambos progenitores tengan derecho a las prestaciones por maternidad o paternidad. | UN | وقالت إن حصة أبوية من الإجازات أُقرت في عام 1993 لمنح إجازة أبوة للآباء مدتها أربعة أسابيع، بشرط تمتع الأبوين كليهما بالاستحقاقات الوالدية. |
Se ha preparado un proyecto de ley para regular e igualar las disposiciones de las leyes de protección relativas a la licencia por maternidad o paternidad en los sistemas de seguridad social. | UN | جرى إعداد مشروع قانون ينظِّم الأحكام المتعلقة بالإجازة الوالدية لقوانين الحماية ذات الصلة ويجعلها متطابقة مع نظام الضمان الاجتماعي القائم. |
Ni la madre sustituta ni los cónyuges que dan su consentimiento para la implantación del embrión en la otra mujer tienen derecho a citar estas circunstancias si surge una disputa acerca de la maternidad o paternidad después de haberse inscrito al padre y la madre en el registro del nacimiento. | UN | ولا يسمح للأم البديلة ولا للزوجين اللذين يوافقان على غرز المضغة في امرأة أخرى بذكر هذه الظروف في حالة حدوث نزاع على الأمومة أو الأبوة بعد قيد الوالدين في سجل المواليد. |
El cómputo como periodo de cotización efectiva del permiso de maternidad o paternidad que subsista a la fecha de extinción del contrato de trabajo o se inicie durante la percepción de la prestación por desempleo. | UN | :: اعتبار إجازة الأمومة أو الأبوة السارية في تاريخ ينتهي فيه عقد عمل، أو التي تبدأ في وقت يجري فيه الحصول على مستحقات البطالة، وقتا مسددا عنه الاشتراكات بالفعل؛ |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
Los planes de asistencia social, como el de la licencia de maternidad o paternidad pagada de un año de duración, la jornada laboral flexible y un sector de guarderías bien desarrollado han facilitado la conjugación de la vida familiar con el empleo remunerado. | UN | وقد أصبح من الأيسر الجمع بين الحياة الأسرية والعمل المدفوع الأجر وذلك بفعل مخططات للرعاية مثل وجود إجازة والدية مدفوعة الأجر لمدة عام واحد، ووجود قطاع للرعاية النهارية متطور جيداً. |
Por lo tanto, la comisión pidió información adicional sobre las medidas adoptadas para prevenir y eliminar los despidos discriminatorios por motivos de embarazo o de disfrute de la licencia de maternidad o paternidad. | UN | وطلبت اللجنة لذلك مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع والقضاء على الفصل من العمل لأسباب تمييزية قائمة على أساس الحمل، أو أخذ إجازة أمومة أو والدية. |
El Defensor Público de Derechos, entre otros, opinó que, si el impacto de un conjunto de normas aparentemente neutrales para interrumpir proyectos dotados de becas postdoctorales fuera tal que pudiera resultar discriminatorio por motivos de maternidad o paternidad, dichas normas reunirían las características constitutivas de la discriminación indirecta. | UN | ويرى أمين المظالم أنه إذا كانت مجموعة القواعد المتعلقة بوقف تقديم المنح لدراسات ما بعد الدكتوراه التي تبدو أنها محايدة تؤدي إلى التمييز بسبب الأمومة والأبوة فيمكن أن تعتبر أنها تمييز غير مباشر. |
Los interesados deberán seguir desempeñando sus funciones durante el período de aviso previo, a menos que la renuncia surta efecto una vez cumplida una licencia de maternidad o paternidad, una licencia de enfermedad o una licencia especial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
En cumplimiento del principio de la igualdad de oportunidades de la mujer en el lugar de trabajo, así como de las normas de la Unión Europea, se ha preparado un proyecto de ley para regular e igualar las disposiciones relativas a la licencia por maternidad o paternidad en los sistemas de seguridad social. | UN | ووفقا لمبدأ تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مكان العمل، ولامتثال معايير الاتحاد الأوروبي، أعد مشروع قانون لتنظيم أحكام إجازة الأبوين ومساواة مدة الإجازة في نظم الضمان الاجتماعي الموجودة. |