Diecinueve se recibieron directamente de la filial del país receptor y 17 fueron enviadas por sus casas matrices respectivas. | UN | وأرسل ٩١ ردا مباشرة من الشركات الفرعية في البلد المضيف، وأرسل ٧١ ردا من شركاتها الأم. |
Las empresas matrices de las fábricas de procesamiento de pescado gozan de deducciones impositivas especiales y costos reducidos de mano de obra. | UN | وتتمتع الشركات الأم لمصانع تجهيز السمك في ساموا الأمريكية بفوائد ضريبية خاصة وكلفة عمالة أقل. |
En el examen de los clientes, se exige que se comunique información adicional sobre los accionistas, los directores y las casas matrices. | UN | ويقتضي فرز العملاء كشف معلومات إضافية عن حملة الأسهم والمديرين والشركات الأم. |
El grupo de contacto decidió que se deberían elaborar algunos ejemplos de matrices para poder probar la utilidad de este enfoque. | UN | وقد اتفق فريق الإتصال على أنه يجب وضع بعض العينات الخاصة بهذه المصفوفات لإختبار مدى نجاح هذا النهج. |
Los oradores dijeron que las matrices basadas en los resultados habían mejorado, pero que era necesario continuar esforzándose. | UN | وقال متكلمون إن المصفوفات المستندة إلى النتائج قد تحسنت، ولكن ينبغي إجراء مزيد من التحسينات. |
Para calcular los efectos multiplicadores de las TIC pueden utilizarse matrices de insumo-producto. | UN | ويمكن استخدام مصفوفات المُدخلات والمُخرجات لحساب الآثار المضاعفة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Los usuarios debieran poder acceder al programa de matrices del comercio de productos agrícolas en el primer trimestre de 2003. C. Desnutrición | UN | ومن المتوقع أن يصبح الوصول إلى برنامج مصفوفة التجارة الزراعية متاحا للمستعملين الخارجيين في الربع الأول من عام 2003. |
Se incluyen igualmente transacciones entre empresas matrices y sus sucursales, filiales y empresas asociadas para cubrir gastos generales. | UN | كما تشمل المعاملات بين المؤسسات الأم وفروعها والمؤسسات التابعة والمنتسبة، لتغطية النفقات العامة. |
Los nuevos procedimientos se referían al proceso de formulación y aprobación del presupuesto del Centro por sus dos organizaciones matrices. | UN | وتتعلق الترتيبات الجديدة بعملية صياغة واعتماد ميزانية المركز من جانب المنظمتين الأم اللتين يتبعهما. |
Por ello, el presupuesto del CCI está sujeto a los distintos ciclos presupuestarios y procesos de examen de cada una de las organizaciones matrices. | UN | وبناء عليه، يخضع مركز التجارة الدولية لدورتين مختلفتين من دورات الميزانية ولعملية استعراض من جانب كل منظمة من المنظمتين الأم. |
Los expertos se refirieron además a la posible responsabilidad de las empresas matrices por los actos de sus filiales. | UN | كما ناقش الخبراء المسؤولية المحتملة للشركات الأم عن الأعمال التي تقوم بها فروعها. |
Cada vez más los principios de responsabilidad civil también dan origen a litigios contra las empresas matrices de los grupos empresariales. | UN | ويتزايد أيضا تسبب مبادئ المسؤولية المدنية في إثارة نزاعات ضد الشركات الأم لمجموعات الشركات. |
No proporcionan mucha información sobre las actividades efectivas de las empresas matrices y las filiales extranjeras. | UN | فهي لا تقدم الكثير من المعلومات عن الأنشطة الفعلية التي تضطلع بها الشركات الأم وفروعها الأجنبية. |
Los oradores dijeron que las matrices basadas en los resultados habían mejorado, pero que era necesario continuar esforzándose. | UN | وقال متكلمون إن المصفوفات المستندة إلى النتائج قد تحسنت، ولكن ينبغي إجراء مزيد من التحسينات. |
En las matrices figura información más detallada sobre la región central del Mar de Bering. | UN | وتورد المصفوفات المزيد عن المسائل المتعلقة بمنطقة دونات هول الواقعة في بحر بيرينغ. |
Los tipos de matrices que normalmente se toman como muestras para los COP incluyen líquidos, sólidos y gases: | UN | أنواع المصفوفات التي تؤخذ عيناتها عادة لرصد الملوثات العضوية الثابتة تشمل المواد الصلبة والسوائل والغازات: |
Las matrices se basan ante todo en la información facilitada para el tercer período de sesiones de la Comisión. | UN | وتستند المصفوفات في المقام اﻷول إلى المعلومات المقدمة للدورة الثالثة للجنة. |
Se mejoraron las bases de datos de las matrices comerciales internacionales, que abarcaban unos 30 grupos de productos básicos y 150 economías de 1976 a 1990. | UN | وأدخلت تحسينات على قاعدة بيانات مصفوفات التجارة الدولية التي تشمل نحو ٠٣ فئة سلعية و ٠٥١ اقتصادا للسنوات ٦٧٩١ حتى ٠٩٩١. |
Por último, ha aumentado el interés en la vigilancia de los procesos, por ejemplo, en la forma de matrices de cambio que muestran hacia dónde se dirigen los cambios que están ocurriendo. | UN | وأخيرا، يوجد اهتمام متزايد فيما يتعلق برصد العمليات، مثلا على شكل مصفوفات التغير تُظهر اتجاه التغيرات الحاصلة. |
El objetivo principal es crear matrices de contabilidad social y modelos multisectoriales de equilibrio general en los países africanos. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية. |
Las matrices que figuran en el anexo 3 detallan las cuestiones de supervisión más comunes que se dan en estas categorías. | UN | وتقدم المصفوفة الواردة في المرفق 3 تفاصيل بشأن أكثر قضايا الرقابة شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات. |
Los tipos de matrices que se suelen muestrear en relación con el mercurio son sólidos, líquidos y gases: | UN | 7584 - أنواع المكونات التي تُؤخذ عيّناتها عادةً لرصد الزئبق تشمل المواد الصلبة والسوائل والغازات: |
Elaboración de cuentas ambientales vinculadas a matrices de contabilidad nacional | UN | وضع حسابات بيئية مرتبطة بمصفوفات المحاسبة الوطنية |
Otros participantes afirmaron que las empresas matrices no influyen en el riesgo de un proyecto. | UN | وأكد مشاركون آخرون أن الشركات القابضة ليس لها أي تأثير على المخاطر التي ينطوي عليها مشروع ما. |
Además, se compilan algunos elementos de las cuentas del sector institucional, tablas de insumo-producto y matrices de cuentas sociales. | UN | وباﻹضافة إلى هذا يجري اﻵن تجميع بعض عناصر محاسبة قطاع المؤسسات وجدول اﻹيرادات والمصروفات ومصفوفات المحاسبة الاجتماعية. |
Se han detectado PBDE en varias matrices ambientales, incluido el aire. | UN | رصدت متجانسات PBDEs في طائفة من القياسات البيئية بما في ذلك الهواء. |
La aplicación de los requisitos del Convenio de Estocolmo exige una gama más amplia de matrices para la que se requiere un muestreo, preparación de las muestras y protocolos de extracción adicionales. | UN | ويحتاج تطبيق تلك المعايير على متطلبات اتفاقية استكهولم إلى مجموعة أوسع من المواد الحاوية التي يلزم أن يُجرى عليها المزيد من أخذ العينات وإعدادها ووضع بروتوكولات الاستخراج. |
Por último, el Comité concluyó, a partir de su examen de las matrices, que era evidente que no había una manera de aplicar la resolución que sirviera para todos los casos. | UN | 86 - وختاماً، خلصت اللجنة من فحصها للمصفوفات إلى أنه بات واضحا أنه لا توجد حلول جاهزة تناسب الجميع لتنفيذ القرار. |
Los inversionistas extranjeros necesitan medios de comunicación para mantenerse en estrecho contacto con sus filiales en otras partes del mundo o con las oficinas matrices. | UN | ويحتاج المستثمرون اﻷجانب إلى مرافق اتصال لكي يتمكنوا من مداومة الاتصال المباشر مع المتعاملين معهم في أماكن أخرى أو مع مكاتب شركاتهم اﻷم. |
Asimismo, puede suponer la adopción de medidas específicas de apoyo en conjunto con las filiales de empresas extranjeras y sus casas matrices. | UN | ويمكن أن تشمل كذلك تدابير محددة لدعم العمل المباشر مع فروع الشركات الأجنبية والهيئات الأصلية التي تفرعت عنها. |