Este medio de obtener la ciudadanía se aplica tanto al matrimonio civil como al consuetudinario. | UN | وهذا الطريق إلى اكتساب الجنسية ينطبق على كل من الزواج المدني والزواج العرفي. |
En este capítulo se examinarán las prácticas respecto al matrimonio civil y al consuetudinario. | UN | وسوف يتناول هذا الفصل بالبحث الممارسات المتبعة بمقتضى الزواج المدني والعرفي كليهما. |
Por tanto, en 2009 se presentó un proyecto de ley para legalizar el matrimonio consuetudinario con miras a atribuirle los mismos efectos que al matrimonio civil. | UN | وعليه قُدم في عام 2009 مشروع قانون يرمي إلى إضفاء الشرعية على الزواج العرفي لكي تكون آثاره هي نفس آثار الزواج المدني. |
Sólo el matrimonio civil debidamente inscrito en una oficina de registro del Estado genera derechos y deberes recíprocos para los cónyuges. | UN | والحقوق والواجبات المتبادلة بين الزوجين لا تنشأ إلا عن زواج مدني مقيﱠد في مكتب حكومي للتسجيل. |
Cabe señalar que en 1998 se presentó un proyecto de ley sobre el matrimonio civil opcional, pero todavía no se ha aprobado. | UN | هذا علماً أن ثمة مشروع قانون للزواج المدني الاختياري جرى طرحه والتداول به عام 1998 لكنه لم يقر لغاية الآن. |
Sin embargo, solo el matrimonio civil está reconocido efectivamente en la legislación. | UN | ومع ذلك، لا يعترف القانون في الواقع إلا بالزواج المدني. |
Artículo 202: el matrimonio civil debe celebrarse obligatoriamente antes del matrimonio religioso. | UN | المادة 202: يجب أن يسبق الزواج المدني إلزامياً الزواج الديني. |
Las facultades de la Iglesia Ortodoxa se limitaron, básicamente, por la modificación del derecho de la familia y la introducción del matrimonio civil. | UN | وصلاحيات الكنيسة اﻷرثوذكسية قد تقلصت بصفة خاصة من خلال تعديل قانون اﻷسرة وإدخال نظام الزواج المدني. |
El Líbano reconoce, sin embargo, el matrimonio civil legalmente celebrado en el extranjero, incluso si ambos esposos son libaneses. | UN | ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين. |
Parece estar aumentando la popularidad del matrimonio civil, en parte, debido a la influencia del cristianismo. | UN | ويبدو أن الزواج المدني يزداد شيوعا، وينجم ذلك في جانب منه عن نفوذ المسيحية. |
La condición jurídica subordinada de la mujer en el matrimonio civil y el consuetudinario se ha examinado en el capítulo precedente. | UN | تناول النقاش في الفصل السابق وضع التبعية القانونية للمرأة أثناء كل من الزواج المدني والعرفي. |
Con arreglo a la Ley de la familia, la pareja puede contraer matrimonio civil o religioso. | UN | وينص قانون الأسرة على جواز الزواج المدني أو الديني. |
Los matrimonios religiosos producen efectos civiles; la ceremonia de matrimonio civil es gratuita. | UN | وتعتبر مراسم الزواج التي تنظم في الكنائس نافذة للأغراض المدنية، ولا تدفع أية رسوم لقاء مراسم الزواج المدني. |
El matrimonio civil es uno de los principios fundamentales sobre los que se apoya la legislación que regula el matrimonio, que se aprobó con el establecimiento de la República de Turquía. | UN | الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية. |
La edad para otorgar consentimiento para el matrimonio civil se cifra en los 18 años en el caso de los niños y en 16 en el de las niñas. | UN | :: سن الموافقة في الزواج المدني 18 عاماً للأولاد و 16 عاماً للبنات. |
La edad para poder otorgar consentimiento a un matrimonio civil es distinta para los niños que para las niñas. | UN | سن الموافقة في الزواج المدني بالنسبة للأولاد يختلف عنه بالنسبة للبنات. |
Si no existe matrimonio civil entre los padres, la paternidad se establece sobre la base de una declaración conjunta presentada por los padres a la oficina del registro. | UN | وفي حالة عدم إبرام زواج مدني بين الوالدين، تثبت البنوة على أساس إقرار مشترك يقدمه الوالدان إلى مكتب التسجيل. |
El Comité recomienda también la aprobación de leyes que permitan que se pueda contraer matrimonio civil si los interesados así lo desean. | UN | كما توصي اللجنة باعتماد تشريع يسمح للأفراد بعقد زواج مدني إذا رغبوا في ذلك. |
La nueva ley de matrimonio civil aprobada en 2004 legalizó por primera vez el divorcio en Chile. | UN | وتم لأول مرة تشريع الطلاق في شيلي بموجب القانون الجديد للزواج المدني الذي اعتمد في عام 2004. |
Debido a la separación entre la Iglesia y el Estado, a efectos legales sólo se reconoce el matrimonio civil. | UN | ونظراً للفصل بين الكنيسة والدولة فإنه لا يعترف إلا بالزواج المدني لﻷغراض القانونية. |
No obstante, este hecho se presta a la confusión, ya que el matrimonio civil suele incorporar costumbres generalmente asociadas con el tradicional, tales como el precio de la novia, lo que resulta en una combinación de los dos sistemas3 W. C. Pendleton, Katutura: A Place Where We Stay, Windhoek, 1994, pág. 82. | UN | غير أن هذا الواقع مضلل إلى حد ما، نظرا ﻷن الزيجات المدنية غالبا ما تتضمن عادات ترتبط في العادة بالزواج التقليدي مثل مهر العروس، ومن ثم ينتج عن ذلك تضافر بين النظامين)٣( |
Sírvanse proporcionar información sobre el Código de nacionalidad de la República Centroafricana, así como sobre la Ley de 1963 que establece la nacionalidad de los niños nacidos de madre centroafricana en caso de que los padres no hayan contraído matrimonio civil legítimo. | UN | 20 - يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين من أم من أفريقيا الوسطى في حال لم يكن الوالدان قد تزوجا زواجاً مدنياً قانونياً. |
Sólo un 3% celebra exclusivamente el matrimonio civil. | UN | ومن يتزوجون زواجا مدنيا فقط لا تتجاوز نسبتهم ٣ في المائة. |
Además del matrimonio civil, la Ley reconoce también el matrimonio religioso y el matrimonio monógamo tradicional. | UN | ويعترف القانون، إضافة إلى الزواج المدني، وبالزواج الديني وكذلك بالزواج العرفي من زوجة واحدة فقط. |
Según el matrimonio civil, los cónyuges tienen los mismos derechos durante el matrimonio y con ocasión de su disolución. | UN | يتمتع الزوجان في إطار الزواج القانوني بنفس الحقوق أثناء الزواج وعند انحلاله. |
El matrimonio civil está prohibido para los niños menores de 18 años y para las niñas menores de 16. | UN | والزواج المدني محظور بالنسبة للأولاد الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وبالنسبة للبنات اللواتي تقل أعمارهن عن 16 عاماً. |
Otra variación sobre el matrimonio civil surge a raíz de los artículos 24 y 25 de la Ley de matrimonio que señalan: | UN | وهناك نوع آخر من الزواج وفقاً للطقوس المدنية كنتيجة للمادتين 24 و25 من قانون الزواج اللتين تنصان على ما يلي: |