Además, la sentencia que estableció que el matrimonio forzado es un crimen contra la humanidad fue un acontecimiento bien recibido en la jurisprudencia internacional. | UN | وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية. |
De hecho, la ley destinada a impedir el matrimonio forzado no es una ley como tal, sino otra enmienda a la Ley de extranjería. | UN | وأشارت إلى أن قانون منع الزواج القسري ليس في الحقيقة قانونا بل تعديلا آخر على قانون الأجانب. |
Hay que distinguir el matrimonio forzado y matrimonio arreglado, que funciona bien en numerosas comunidades. | UN | ولا بد من التمييز بين الزواج القسري والزواج الذي يتم ترتيبه من قبل الأهل، والذي يتم بنجاح في العديد من المجتمعات. |
El Gobierno también revisará la legislación a fin de determinar si se pueden introducir cambios que ayuden a prevenir el matrimonio forzado. | UN | وستلقي الحكومة أيضا نظرة فاحصة على التشريعات لترى ما إذا كان إجراء التغييرات فيها يساعد على منع الزواج بالإكراه. |
La 37ª Enmienda del Código Penal arriba indicada amplió las medidas destinadas a combatir el problema del matrimonio forzado. | UN | أفضي التنقيح السابع والثلاثون الذي سبق ذكره إلى توسيع نطاق التدابير المستخدمة لمكافحة مشكلة الزواج بالإكراه. |
Las observaciones de su delegación con respecto a que el matrimonio forzado es perjudicial para ambos sexos obedecen al mismo espíritu. | UN | وقالت إن ملاحظات وفدها فيما يتعلق بالأضرار الناجمة من الزواج القسري على الرجل والمرأة قد قُدمت من ذلك المنطلق. |
Matrimonio por predestinación o matrimonio forzado (Ketuil) | UN | :: الزواج المرتب أو الزواج القسري |
El Comité instó asimismo a que se buscaran otros medios de luchar contra el fenómeno del matrimonio forzado de mujeres inmigrantes. | UN | كما دعت اللجنة إلى إيجاد وسائل بديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري الذي يشمل المهاجرات. |
El Gobierno ha tomado varias iniciativas para demostrar a la gente que tiene otras opciones además del matrimonio forzado. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات لتبين للناس أن أمامهم خيارات أخرى بخلاف الزواج القسري. |
Algunos entran de contrabando a otros países, mientras otros caen en la red de la trata de seres humanos, en sus diversas formas como el matrimonio forzado, la prostitución y los trabajos forzados. | UN | والبعض من أولئك الأشخاص يتم تهريبهم إلى بلدان أخرى، في حين ينتهي الأمر بآخرين إلى أن يصبحوا ضحايا لأنواع مختلفة من الاتجار بالبشر، مثل الزواج القسري والدعارة والسخرة. |
Además, pide que se apliquen medidas para eliminar el matrimonio forzado. | UN | وتطلب كذلك تنفيذ التدابير اللازمة للقضاء على الزواج القسري. |
Según otra encuesta realizada por Global Rights, el matrimonio forzado tiene una gran repercusión en el nivel de violencia en las familias. | UN | وبناءً على استقصاء آخر أجرته رابطة الحقوق العالمية، فإن الزواج بالإكراه يترك أثراً كبيراً على مستوى العنف في الأسرة. |
Es por eso que, en este asunto, el Gobierno noruego insistirá en la importancia del diálogo y de cooperar estrechamente con las ONG y los grupos pertenecientes a minorías para resolver el problema del matrimonio forzado. | UN | وهذا هو ما يدعو الحكومة النرويجية إلى التأكيد في هذه المسألة على أهمية الحوار والتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والجماعات التي تمثل الأقليات من أجل حل مشكلة الزواج بالإكراه. |
También es importante apoyar y estimular a las ONG de esos países a que trabajen contra el matrimonio forzado. | UN | ومن المهم أيضا دعم وتشجيع ما في هذه البلدان من المنظمات غير الحكومية التي تكافح الزواج بالإكراه. |
En el ámbito penal, el matrimonio precoz es un agravante del matrimonio forzado. | UN | وعلى صعيد العقوبات، فإن الزواج المبكر سبب لتفاقم الزواج بالإكراه. |
También examina las posibles causas y consecuencias del matrimonio forzado en ese contexto, y se refiere a la cuestión de la demanda. | UN | كما تبحث المقررة الخاصة الأسباب والعواقب المحتملة للزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالبشر وتتناول مسألة الطلب على الزواج بالإكراه. |
En el Código Penal se contemplan penas de prisión de hasta dos años por el matrimonio entre niños y de hasta tres años por el matrimonio forzado. | UN | وينص القانون الجنائي على ما يصل إلى سنتي سجن لزواج الطفلة وإلى ثلاث سنوات للزواج بالإكراه. |
Medidas para proteger a las personas que están en peligro de contraer un matrimonio forzado | UN | اتخاذ خطوات لحماية الأشخاص المعرضين لخطر الزيجات القسرية |
:: Circuncisión y matrimonio forzado de niñas menores de 18 años proscritos en virtud de la nueva Ley sobre la infancia. | UN | :: حظر الختان والزواج القسري للفتيات دون سن 18 عاما بموجب قانون الأطفال الجديد. |
Las mujeres también son víctimas de los llamados delitos de honor y sufren amenazas de muerte si intentan escapar de un matrimonio forzado o arreglado. | UN | وتقع المرأة أيضا ضحية لما يسمى بجرائم الشرف والتهديدات بالقتل عندما تحاول الهرب من زواج قسري أو مدبر. |
Creación de una red para abordar la cuestión del matrimonio forzado | UN | إنشاء شبكة معنية بالزواج القسري لمعالجة مسألة الزواج القسري |
El matrimonio forzado podía dar lugar a una acusación de violación que se castigaba con penas de hasta 20 años de cárcel. | UN | وأي زواج بالإكراه يمكن أن يجر إلى الملاحقة بدعوى الاغتصاب ويعاقب عليه القانون بالسجن لمدة تصل إلى 20 عاماً. |
Las niñas del noroeste, siempre sujetas a la dominación de los padres, se ven expuestas al matrimonio forzado, a la trata, al tráfico o al trabajo doméstico. | UN | وفي الشمال الغربي، ما زالت الفتاة تحت السيطرة الأبوية ومعرَّضة للزواج القسري والاسترقاق والاتجار، أو للخدمة في المنازل. |
La explotación económica: la servidumbre por deuda y el matrimonio forzado | UN | الاستغلال الاقتصادي: الاسترقاق بسبب الديون والزواج بالإكراه |
Puede ser difícil denunciar al padre o a la madre o a otro pariente próximo por contravención de las disposiciones del Código Penal relativas al matrimonio forzado. | UN | وقد يكون من الصعب الإبلاغ عن الوالدين أو ذوي القربى الآخرين لمخالفتهم أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالزواج بالإكراه. |
562. Amnistía Internacional instó al Yemen a que aplicara las recomendaciones sobre los derechos de la mujer, incluida la prohibición de la práctica del matrimonio forzado de niñas. | UN | 562- وحثت منظمة العفو الدولية اليمن على تنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة، بما في ذلك حظر أي ممارسة من ممارسات التزويج القسري للفتيات. |
En particular, desea saber si se impusieron penas y si el Gobierno planea tipificar como delito el matrimonio forzado. | UN | وقالت إن فضولها يدفعها إلى طلب معرفة ما إذا كانت قد فُرضت عقوبات على ذلك أو ما إذا كانت الحكومة تنوي جعل الإكراه على الزواج جريمة يُعاقب عليها. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha lanzado una campaña a largo plazo sobre la prevención de la violencia contra la mujer; la Comisión Interministerial de Eliminación de la Violencia contra la Mujer está elaborando un protocolo sobre la erradicación del matrimonio forzado de niñas, y se ha establecido una comisión parlamentaria sobre la mujer, el género, la sociedad civil y los derechos humanos. | UN | ونظَّمت وزارة الشؤون النسائية حملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة. وتعمل اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة على وضع بروتوكول لاستئصال التزويج بالإكراه وتزويج الطفلات. وأُنشئت لجنة برلمانية معنية بالمرأة وبنوع الجنس والمجتمع المدني وحقوق الإنسان. |
:: Un refugio para parejas jóvenes que corren peligro de matrimonio forzado o han huido de un matrimonio forzado; | UN | :: مأوى للأزواج الشباب المعرضين لخطر الزيجات بالإكراه أو الذين فروا من الزواج بالإكراه؛ |