Según la Ley musulmana de matrimonio y divorcio, no es necesario obtener por escrito el consentimiento de la novia musulmana. | UN | ووفقا لقانون الزواج والطلاق اﻹسلامي، لا يلزم الحصول خطيا على رضا الزوجة المسلمة. |
En este contexto, los tribunales de rabinos tienen competencia exclusiva en materia de matrimonio y divorcio. | UN | وفي هذا السياق تنفرد المحاكم اليهودية بالولاية القضائية في حالات الزواج والطلاق. |
Según la Ley de matrimonio y divorcio Musulmanes, esa edad es de 16 años para los hombres y de 12 años para las mujeres. | UN | وبموجب قانون الزواج والطلاق الإسلاميين، يُحدَّد سن التعاقـــد على الزواج للذكور بـ 16 سنــة وللإناث بــ 12 سنة. |
Esta reglamentación garantiza los derechos de la mujer en caso de matrimonio y divorcio. | UN | وهذا النظام يكفل للمرأة حقوقها في الزواج والطلاق. |
Revisión de las leyes sobre matrimonio y divorcio | UN | مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق |
:: Ley del matrimonio y divorcio de los africanos cristianos, capítulo 151, que rige los matrimonios cristianos. | UN | :: قانون الزواج والطلاق المسيحي الأفريقي، الفصل 151 الذي ينظم الزواج المسيحي. |
En particular, le preocupa que el derecho consuetudinario y la Ley sobre matrimonio y divorcio entre mahometanos permitan la poligamia. | UN | ويساورها قلق خاص إزاء سماح القانون العرفي وقانون الزواج والطلاق الإسلامي بتعدد الزوجات. |
En particular, le preocupa que el derecho consuetudinario y la Ley sobre matrimonio y divorcio entre mahometanos permitan la poligamia. | UN | ويساورها قلق خاص إزاء سماح القانون العرفي وقانون الزواج والطلاق الإسلامي بتعدد الزوجات. |
La inclusión de mujeres como miembros del panel de la Junta de Apelaciones tiene por objeto recabar los puntos de vista de la mujer en casos de matrimonio y divorcio. | UN | والغرض من إشراك المرأة في مجلس الاستئناف هو الوقوف على وجهات نظر المرأة في قضايا الزواج والطلاق. |
En la Carta se salvaguardaban los derechos de las mujeres y a la vez se establecía su igualdad con los varones en materia de matrimonio y divorcio. | UN | وهذا الميثاق يحمي حقوق المرأة ويقرر مساواتها بالرجل في الزواج والطلاق. |
El Comité recomienda la aprobación en el Líbano de leyes civiles sobre matrimonio y divorcio, a las que se pueda acoger cualquier persona, además de las leyes y procedimientos actuales sobre el matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُستحدث في لبنان، إضافة إلى القوانين والاجراءات القائمة التي تنظم الزواج، قوانين مدنية بشأن الزواج والطلاق متاحة لكل إنسان. |
El Comité recomienda la aprobación en el Líbano de leyes civiles sobre matrimonio y divorcio, a las que se pueda acoger cualquier persona, además de las leyes y procedimientos actuales sobre el matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُستحدث في لبنان، إضافة إلى القوانين والاجراءات القائمة التي تنظم الزواج، قوانين مدنية بشأن الزواج والطلاق متاحة لكل إنسان. |
Cabe destacar que, tras la solicitud de reforma formulada por la comunidad parsi, se ha modificado la Ley de matrimonio y divorcio parsi para reconocer la igualdad de derechos de la mujer. | UN | وجدير بالذكر أنه بعد تلقّي طلبا للاصلاح من الطائفة البارسية، عُدّل قانون الزواج والطلاق البارسي ﻹعطاء حقوق متساوية للمرأة. |
La situación es distinta, sin embargo, en lo que respecta al sistema de tribunales religiosos, que forma parte del sistema judicial nacional y tiene jurisdicción exclusiva en asuntos de matrimonio y divorcio y competencia concurrente en otras cuestiones del derecho de familia. | UN | غير أن الحالة تختلف فيما يتعلق بنظام المحاكم الدينية، وهي جزء من النظام القضائي الوطني، وهي المختصة دون غيرها بالنظر في مسائل الزواج والطلاق إلى جانب اختصاص مشترك في المسائل اﻷخرى التي يشملها قانون اﻷسرة. |
C. Los mismos derechos en materia de matrimonio y divorcio | UN | جيم - المساواة في الحق في الزواج والطلاق |
420. La Ley de Reforma de la Ley de matrimonio y divorcio dispone que se inscriban todos los divorcios. | UN | 420 - يشترط قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق تسجيل جميع حالات الطلاق. |
421. La Ley de Reforma de la Ley de matrimonio y divorcio dispone que las parejas pueden solicitar el divorcio y determinar las condiciones en que se efectuará por mutuo consentimiento. | UN | 421 - وينص قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق على حق الزوجين بطلب الطلاق وتحديد شروطه بالرضا المتبادل. |
444. En virtud de la Ley de Reforma de la Ley de matrimonio y divorcio, el hombre debe pagar el mantenimiento de la prole durante el matrimonio o a la disolución de éste, | UN | 444 - يجب على الرجل، بموجب قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق دفع نفقة أطفاله خلال قيام الزوجية أو بعد انحلال الزواج: |
169. El artículo 4 de la Ley de Ciudadanía de la República de Lituania establece el principio de mantenimiento de la ciudadanía en caso de matrimonio y divorcio. | UN | 169- وترسي المادة 4 من قانون الجنسية مبدأ الاحتفاظ بجنسية جمهورية ليتوانيا في حالة الزواج والطلاق. |
19. El proyecto de ley de matrimonio y divorcio está siendo examinado por la comisión parlamentaria competente. | UN | 19- وتنظر حالياً اللجنة البرلمانية المعنية في مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق للتدقيق فيه. |
:: Propuesta de reformas al Código Civil en materia de violencia familiar, igualdad de hombres y mujeres, matrimonio y divorcio. | UN | :: اقتراح بتعديلات على القانون الجنائي في مسألة العنف العائلي، والمساواة بين الرجل والمرأة، والزواج والطلاق. |
La Ley parsi de matrimonio y divorcio, de 1936, también dispone que han de inscribirse los matrimonios. | UN | كما أن قانون زواج وطلاق البارسي لعام 1936 ينص أيضاً على تسجيل الزيجات. |