Los gendarmes ordenaron al autor y al resto del grupo que atravesaran el desierto hasta la ciudad mauritana de Nouadhibou. | UN | وعندها أخبر الدرك صاحب البلاغ وبقية المجموعة بأن عليهم المشي عبر الصحراء في اتجاه مدينة نواديبو الموريتانية. |
Los gendarmes ordenaron al autor y al resto del grupo que atravesaran el desierto hasta la ciudad mauritana de Nouadhibou. | UN | وعندها أخبر الدرك صاحب البلاغ وبقية المجموعة بأن عليهم المشي عبر الصحراء في اتجاه مدينة نواديبو الموريتانية. |
Asociación mauritana para el Desarrollo y la Protección del Medio Ambiente | UN | الرابطة الموريتانية للتنمية وحماية البيئة |
Cualquier obstáculo a esa cooperación tendrá repercusiones negativas para la situación de las mujeres, los niños y la sociedad mauritana en general. | UN | ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته. |
Tales prácticas no han existido jamás en la sociedad mauritana, como para que pueda hablarse hoy de su supervivencia. | UN | وببساطة لم يوجد هذا النوع من الممارسات أبدا في المجتمع الموريتاني بحيث يمكن الحديث اليوم عن بقائها. |
2. El hijo nacido de madre mauritana y padre apátrida, o de nacionalidad desconocida; | UN | 2 - الطفل المولود لأم موريتانية وأب دون جنسية، أو مجهول الجنسية؛ |
El Gobierno de mauritana creó en 1996 un Consejo nacional de la juventud y está preparando una política nacional de desarrollo de la juventud. | UN | كما أنشأت حكومة موريتانيا في عام 1996 مجلسا وطنيا للشباب وتعمل على وضع سياسة وطنية لتنمية الشباب. |
Se incluyen en la respuesta las citas de la legislación mauritana. | UN | وأرفقت بالرد نصوصاً مقتبسة من التشريعات الموريتانية. |
83. La legislación mauritana tiene en cuenta la discriminación contra la mujer conforme a la definición de la Convención. | UN | 83 - إن التمييز ضد المرأة، بصيغته الواردة في الاتفاقية، موطن مراعاة من جانب التشريعات الموريتانية. |
Ningún eje ni objetivo puede mejorar la situación de la mujer mauritana por sí solo. | UN | ولا يمكن تحسين وضع المرأة الموريتانية من خلال محور واحد أو من خلال أي هدف على حدة. |
Art. 13: Puede optar por la nacionalidad mauritana durante el año precedente a la mayoría de edad: | UN | المادة 13: يمكن أن يحصل على الجنسية الموريتانية في السنة السابقة لبلوغ سن الرشد: |
Art. 15: Será mauritano de pleno derecho, en las mismas condiciones que sus padres, el hijo menor cuyo padre o madre adquiera la nacionalidad mauritana. | UN | المادة 15: يصبح موريتانياً كامل الحقوق مثل أبويه، كل طفل قاصر يحصل والده أو أمه على الجنسية الموريتانية. |
Además, el marido extranjero de una mujer mauritana no adquiere la nacionalidad mauritana hasta después de transcurridos diez años de matrimonio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزوج الأجنبي للمرأة الموريتانية لا يحصل على الجنسية الموريتانية إلا بعد مضى 10 أعوام على الزواج. |
La presencia de una mujer en esa importante elección corresponde sin duda a la voluntad de la mujer mauritana de participar plenamente en la vida política desde el advenimiento de la democracia. | UN | ووجود امرأة في هذه الانتخابات الرئيسية يعكس بوضوح رغبة المرأة الموريتانية في المشاركة على نحو كامل على الصعيد السياسي منذ حلول الديمقراطية. |
El plan de acción forma parte del objetivo general de desarrollo de la Estrategia nacional de promoción de la mujer, que consiste en fomentar y mejorar las condiciones de vida sostenibles de la mujer mauritana. | UN | وتندرج خطة العمل هذه في إطار الهدف الإنمائي العام للاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، ألا وهو تعزيز الظروف المعيشية الدائمة للمرأة الموريتانية وتحسينها. |
La sociedad mauritana precolonial estaba constituida por tribus, reinos, emiratos y aldeas que controlaban, cada uno, una zona relativamente precisa y entre los que había una variedad de relaciones, pero éstas nunca fueron de carácter dominante ni discriminatorio. | UN | كان المجتمع الموريتاني قبل الاستعمار يتكون من قبائل وممالك وإمارات وقرى يسيطر كل منها على منطقة محددة نسبيا وتربطها بالفعل شبكة من العلاقات، ولكن هذه العلاقات لم تتخذ قط طابع الهيمنة أو التمييز. |
En los últimos decenios, la sociedad mauritana ha conocido profundas transformaciones. | UN | وخلال العقود الأخيرة شهد المجتمع الموريتاني تغيرات عميقة. |
Con respecto a la reserva hecha por su Gobierno, dice que la ley islámica siempre ha sido la principal fuente de la legislación mauritana. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ الذي قدمته حكومتها، قالت إن الشريعة الإسلامية كانت دائماً المصدر الرئيسي للتشريع الموريتاني. |
Gracias a la acción del Gobierno y a los valores de la sociedad mauritana, se está protegiendo a todos los grupos vulnerables a la discriminación. | UN | وتجري حماية كافة المجموعات المعرّضة للتمييز، وتتوفر هذه الحماية عن طريق الحكومة وبفضل قيم المجتمع الموريتاني. |
- El hijo nacido en el extranjero de madre mauritana y padre de nacionalidad extranjera; | UN | - كل طفل يولد في الخارج من أم موريتانية وأب حامل لجنسية أجنبية؛ |
6. La población mauritana se estimaba, en 1996, en 2.350.000 habitantes. | UN | 6- قُدر عدد سكان موريتانيا في عام 1996 ب000 350 2 نسمة. |
- Abdelfettah Ouled Marakchi, de nacionalidad mauritana, comerciante residente en Nuakchott, nacido en 1954 en Akloujt, hijo de Merakchi Ould Ghade y de Mounira bint Taleb. | UN | - عبد الفتاح ولد مراكشي، موريتاني الجنسية، تاجر مقيم في نواكشوط، من مواليد عام 1954، ابن مراكشي ولد غاد ومنيرة بنت طالب. |