ويكيبيديا

    "mavrommatis en palestina" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مافروماتيس في فلسطين
        
    El tema está maduro para la codificación, con el asunto de las concesiones Mavrommatis en Palestina como útil punto de partida. UN وقال إن الوقت قد حان لتقنين الموضوع، مع اعتبار قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين على أنها نقطة بداية مفيدة.
    El ar-tículo 3, que refleja el punto de vista tradicional derivado del fallo de la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto Concesiones de Mavrommatis en Palestina, fue en principio aceptado. UN وأضاف أن مشروع المادة 3 الذي اتبع وجهة النظر التقليدية المستمدة من حكم المحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين قد عُدَّ مقبولاً من حيث المبدأ.
    La formulación clásica de esta posición relativa a las consecuencias de la jurisdicción personal del Estado de la nacionalidad fue expuesta por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto Concesiones Mavrommatis en Palestina: UN وقد بينت المحكمة الدائمة للعدل الدولي الصياغة الكلاسيكية لهذا الموقف المتعلق بآثار الاختصاص الشخصي لدولة الجنسية في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين:
    La formulación clásica de esta doctrina se encuentra en el fallo dictado por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto Concesiones de Mavrommatis en Palestina, en el que la Corte hizo la siguiente declaración: UN ويتضمن حكم المحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين الصيغة التقليدية لهذا المبدأ القانوني، حيث أنها أفادت المحكمة بما يلي:
    95. La Comisión ha aceptado el fallo del asunto sobre las Concesiones Mavrommatis en Palestina como fundamento para su proyecto de artículos. UN 95 - وقبلت اللجنة الحكم الصادر في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين كأساس لمشاريع المواد التي أعدتها.
    El orador cita un fallo de la Corte Permanente de Justicia Internacional en el caso de las concesiones Mavrommatis en Palestina, en el que se menciona que al defender sus propias causas, el Estado hace valer su propio derecho. UN و استشهد بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدائمة في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين وفحواه أنّ الدولة حين تدافع عن رعاياها فإنها تؤكد حقها هي.
    172. El Grupo de Trabajo tiene presentes los orígenes consuetudinarios de la protección diplomática, cuyo ejercicio caracterizó la Corte Permanente de Justicia Internacional como " principio elemental del derecho internacional " (asunto de las Concesiones Mavrommatis en Palestina). UN ٢٧١- الفريق العامل على بينة من اﻷصول العرفية للحماية الدبلوماسية التي وصفت محكمة العدل الدولية الدائمة ممارستها بأنها " مبدأ أساسي في القانون الدولي " ) " تركة مافروماتيس في فلسطين " (.
    En 1924, la Corte Permanente de Justicia Internacional declaró claramente, con respecto al asunto de las Concesiones Mavrommatis en Palestina, que un Estado tenía el derecho de proteger a sus nacionales cuando resultaran lesionados por los actos ilícitos internacionales de otro Estado y no se pudiera conseguir un arreglo satisfactorio por las vías normales. UN وفي عام ١٩٢٤، قالت المحكمة الدائمة للعدالة الدولية بشأن قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين بجلاء بأن للدولة حقا في حماية مواطنيها عند إصابتهم بأذى بسبب أفعال غير مشروعة دوليا ترتكبها دولة أخرى، ويتعذر التوصل إلى تسوية مرضية عن طريق القنوات العادية.
    Conviene recordar que la Corte Permanente de Justicia Internacional, en el asunto Concesiones de Mavrommatis en Palestina, manifestó que el método adecuado para el ejercicio de la protección diplomática era el recurso a las medidas diplomáticas o a los procedimientos judiciales. UN ويجدر ذكر أن المحكمة الدائمة للعدل الدولي كانت قد ذكرت، في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين أن الطريقة الصحيحة للدولة كي تمارس الحماية الدبلوماسية هي اللجوء إلى الإجراءات الدبلوماسية أو الإجراءات القضائية الدولية.
    Vale la pena recordar que la Corte Permanente de Justicia Internacional, en el caso de las Concesiones Mavrommatis en Palestina señaló que el medio correcto para que el Estado ejerza la protección diplomática es recurrir a las medidas diplomáticas o a los procedimientos judiciales. UN وجدير بالذكر أن محكمة العدل الدولي الدائمة كانت قد ذكرت، في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين أن الطريقة الصحيحة للدولة كي تمارس الحماية الدبلوماسية هي اللجوء إلى الإجراءات الدبلوماسية أو الإجراءات القضائية الدولية.
    Asimismo podría prestar una importante ayuda para el enfoque del tema la jurisprudencia internacional, como el fallo de la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto de las Concesiones Mavrommatis en Palestina en 1928 y la opinión consultiva sobre las Reparaciones en 1949. UN كما أن الاجتهاد القضائي الدولي من قبيل حكم محكمة العدل الدولية الدائمة في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين لعام ١٩٢٨ وحكم محكمة العدل الدولية في قضية الجبر Reparation Case لعام ١٩٤٩، يمكن أن يساعد كثيرا في تناول هذا الموضوع.
    El Sr. Abraham (Francia) observa que el ejerci-cio de la protección diplomática, con sujeción a ciertas condiciones, fijadas en 1924 por la Corte Permanente Internacional de Justicia en el asunto Concesiones de Mavrommatis en Palestina, plantea a veces dificulta-des, y parece particularmente oportuno que la Comi-sión de Derecho Internacional examine este tema. UN 105 - السيد أبراهام (فرنسا): لاحظ أن ممارسة الحماية الدبلوماسية، رهناً ببعض الشروط التي حددتها المحكمة الدائمة للعدل الدولي عام 1924 في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين تثير أحياناً بعض الصعوبات ولذا فإن من المناسب بصفة خاصة أن تنظر اللجنة في المسألة.
    En el asunto de las Concesiones Mavrommatis en Palestina, la Corte Permanente, aunque reconoció que su competencia no podía hacerse extensiva a actos no abarcados por el artículo 2 del Mandato de Palestina, reconoció que, a los efectos de establecer su competencia, era pertinente la declaración del Estado demandado de que aceptaba el fallo de la Corte relativo a una cuestión que, a juicio de la Corte, no entraba dentro de su competencia. UN وقال وفي قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين Mavrommatis Palestine Concessions رأت المحكمة الدائمة في الوقت الذي كانت تدرك فيه أن اختصاصها لا يمكن أن يمتد إلى اﻷعمال التي تشملها المادة ٢ من اتفاقية الوصاية على فلسطين ﻷغراض إنشاء اختصاصها كغاية إعلان الدولة المدعى علهيا بقبولها لقرار المحكمة بشأن مسألة ترى المحكمة أنها لا يمكن أن تقع ضمن اختصاصها بخلاف ذلك.
    Más en general, la Comisión ha codificado acertadamente las características más marcadas del mecanismo, cuyo ejercicio es, como se recuerda en el artículo 2 y en el párrafo 1 del artículo 3, un derecho del Estado de la nacionalidad de la persona que ha sufrido el perjuicio, de conformidad con la sentencia dictada por la Corte Permanente de Justicia Internacional en la causa relativa a las Concesiones Mavrommatis en Palestina. UN وبشكل أعم، قامت اللجنة بتدوين مستصوب لأبرز سمات هذه الآلية، الذي يُعد إعمالها، مثلما أشارت إلى ذلك في المادة 2 والفقرة 1 من المادة 3، حقا من حقوق الدولة التي يحمل الشخص المضرور جنسيتها، وفقا للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية الدائمة في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين (Mavrommatis Palestine Concessions).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد