La mayoría de estas organizaciones destinan entre el 40% y el 100% de su cartera de préstamos a mujeres de zonas rurales y urbanas. | UN | وتخصص معظم هذه المنظمات ما يتراوح بين 40 و 100 في المائة من حافظة قروضها للنساء في المناطق الريفية والحضرية. |
Cabe señalar que la mayoría de estas economías han realizado reformas económicas continuas. | UN | وتجدر ملاحظة أن معظم هذه الاقتصادات كانت تخضع لإصلاحات اقتصادية مستمرة. |
Aunque la mayoría de estas oportunidades están impulsadas por las necesidades locales, forzosamente también han de crear nuevas oportunidades de exportación. | UN | وبالرغم من أن معظم هذه الفرص تحركها الاحتياجات المحلية، فإن من المتوقع أن تخلق فرص تصدير جديدة أيضاً. |
Se anticipa que la mayoría de estas reducciones se producirán en el sector de la generación de energía. | UN | ويتوقع أن تأتي غالبية هذه التخفيضات من قطاع الطاقة. |
Se dice que la mayoría de estas personas fueron muy maltratadas y torturadas por la policía durante su detención. | UN | وقد زعم أن معظم هؤلاء اﻷفراد قد تعرضوا لسوء معاملة شديد وللتعذيب أثناء احتجاز الشرطة إياهم. |
En la fase siguiente, la estrategia industrial del Sudán estará orientada a ampliar la capacidad en la mayoría de estas esferas. | UN | وأشار إلى أنَّ الاستراتيجية الصناعية للسودان بالنسبة إلى المرحلة المقبلة ستوجه نحو توسيع قدراتها في معظم تلك المجالات. |
La mayoría de estas municiones se destruyeron en el lugar en que fueron encontrados o en puntos centralizados. | UN | ودمِّر أغلب هذه الذخائر إما في مواضعها أو في أماكن تجميع مركزية. |
El carácter sumamente técnico de la mayoría de estas comunicaciones indica una amplia participación de expertos en su preparación. | UN | ويبين المستوى التقني الراقي لمحتوى أغلبية هذه الورقات أن الخبراء شاركوا في إعدادها على نطاق واسع. |
Ello es importante sobre todo porque la mayoría de estas instituciones tienen funciones consultivas. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن معظم هذه المؤسسات تضطلع بمهام استشارية. |
La mayoría de estas actividades han sido concebidas para satisfacer las necesidades concretas de un país, pero otras tienen un carácter más regional. | UN | وقد استهدفت معظم هذه اﻷنشطة الوفاء باحتياجات محددة للبلدان فرادى ولكن للبعض منها بؤرة تركيز إقليمية أكبر. |
Las perspectivas para la mayoría de estas economías más pequeñas están estrechamente vinculadas con las de Alemania. | UN | واحتمالات معظم هذه الاقتصادات اﻷصغر وثيقة الارتباط باحتمالات التطورات في ألمانيا. |
Consideramos que la mayoría de estas propuestas, y en particular la referida a la participación de los Estados no miembros del Consejo en las consultas oficiosas del Consejo, son sumamente importantes. | UN | ونرى أن معظم هذه الاقتراحات فائقة اﻷهمية، خاصة تلك المتصلة بمشاركة اﻷعضاء غير الدائمين في المشاورات غير الرسمية للمجلس. |
Se prevé que la mayoría de estas medidas estarán aplicándose plenamente a comienzos del próximo año. | UN | ومن المتوقع أن تدخل معظم هذه التدابير طور التنفيذ في مطلع العام المقبل. |
En vista de la deficiente infraestructura del país, será preciso emplear medios de transporte aéreos para llevar a cabo la mayoría de estas tareas. | UN | ونظرا لسوء الهياكل اﻷساسية في هذا البلد، سيتعين تنفيذ معظم هذه المهام عن طريق النقل الجوي. |
La mayoría de estas denuncias se referían a casos de protestas, manifestaciones y reuniones religiosas. | UN | وتتعلق غالبية هذه الادعاءات بحالات احتجاج أو تظاهر أو تجمعات دينية. |
El Grupo considera que la mayoría de estas cuestiones deberían dirigirse en realidad al Consejo de Administración o al Consejo de Seguridad, pero no a un Grupo de Comisionados. | UN | ويستنتج الفريق أن المناسب هو إحالة غالبية هذه المسائل إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن، لا إلى فريق مفوضين. |
No tengo ni idea. No conozco a la mayoría de estas personas. | Open Subtitles | ليس لدى فكرة , أنا لا أعرف معظم هؤلاء الناس |
Según la información recibida, la mayoría de estas personas eran kuwaitíes que habían sido detenidos en lugares públicos. Ninguno de los casos documentados corresponde a este período. | UN | وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة. |
La participación de la mayoría de estas organizaciones no gubernamentales estuvo financiada con cargo al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | وتم تمويل مشاركة معظم تلك المنظمات غير الحكومية من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة. |
La Comisión observa que la mayoría de estas medidas guardan relación con el componente de apoyo, en particular en el ámbito del despliegue de personal y las adquisiciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن أغلب هذه التدابير تتصل بعنصر الدعم، لا سيما في مجال نشر الأفراد والمشتريات. |
La mayoría de estas actividades siguen en curso con apoyo, de gobiernos y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتواصل أغلبية هذه الأنشطة اليوم بدعم من الحكومات وكذلك من المنظمات غير الحكومية. |
La mayoría de estas agresiones no han sido denunciadas a la Guardia Civil dada la situación irregular de las víctimas. | UN | ولم يبلغ الحرس المدني بمعظم هذه الاعتداءات، نظراً لعدم حيازة المجني عليهم لأوراق سليمة. |
Otras 21 desapariciones ocurrieron en 1995, principalmente en los Estados de Chiapas y Veracruz; la mayoría de estas personas eran miembros de varias organizaciones indias, campesinas y políticas. | UN | وحدثت إحدى وعشرون حالة أخرى في عام 1995، معظمها في ولايتي شياباس وفيراكروز؛ وكان أغلبية هؤلاء الأشخاص أعضاء في عدة منظمات للهنود والفلاحين ومنظمات سياسية. |
La mayoría de estas personas son todavía leales a Wilhemina, y tú no quieres que las cosas se fastidien. | Open Subtitles | أغلب هؤلاء الناسِ يدينون بالولاء الي ويلهيلمينا، وانت لاتريدهم لخبطة الاشياء |