ويكيبيديا

    "mayoría de estas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم هذه
        
    • غالبية هذه
        
    • معظم هؤلاء
        
    • معظم تلك
        
    • أغلب هذه
        
    • أغلبية هذه
        
    • بمعظم هذه
        
    • أغلبية هؤلاء
        
    • أغلب هؤلاء
        
    La mayoría de estas organizaciones destinan entre el 40% y el 100% de su cartera de préstamos a mujeres de zonas rurales y urbanas. UN وتخصص معظم هذه المنظمات ما يتراوح بين 40 و 100 في المائة من حافظة قروضها للنساء في المناطق الريفية والحضرية.
    Cabe señalar que la mayoría de estas economías han realizado reformas económicas continuas. UN وتجدر ملاحظة أن معظم هذه الاقتصادات كانت تخضع لإصلاحات اقتصادية مستمرة.
    Aunque la mayoría de estas oportunidades están impulsadas por las necesidades locales, forzosamente también han de crear nuevas oportunidades de exportación. UN وبالرغم من أن معظم هذه الفرص تحركها الاحتياجات المحلية، فإن من المتوقع أن تخلق فرص تصدير جديدة أيضاً.
    Se anticipa que la mayoría de estas reducciones se producirán en el sector de la generación de energía. UN ويتوقع أن تأتي غالبية هذه التخفيضات من قطاع الطاقة.
    Se dice que la mayoría de estas personas fueron muy maltratadas y torturadas por la policía durante su detención. UN وقد زعم أن معظم هؤلاء اﻷفراد قد تعرضوا لسوء معاملة شديد وللتعذيب أثناء احتجاز الشرطة إياهم.
    En la fase siguiente, la estrategia industrial del Sudán estará orientada a ampliar la capacidad en la mayoría de estas esferas. UN وأشار إلى أنَّ الاستراتيجية الصناعية للسودان بالنسبة إلى المرحلة المقبلة ستوجه نحو توسيع قدراتها في معظم تلك المجالات.
    La mayoría de estas municiones se destruyeron en el lugar en que fueron encontrados o en puntos centralizados. UN ودمِّر أغلب هذه الذخائر إما في مواضعها أو في أماكن تجميع مركزية.
    El carácter sumamente técnico de la mayoría de estas comunicaciones indica una amplia participación de expertos en su preparación. UN ويبين المستوى التقني الراقي لمحتوى أغلبية هذه الورقات أن الخبراء شاركوا في إعدادها على نطاق واسع.
    Ello es importante sobre todo porque la mayoría de estas instituciones tienen funciones consultivas. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن معظم هذه المؤسسات تضطلع بمهام استشارية.
    La mayoría de estas actividades han sido concebidas para satisfacer las necesidades concretas de un país, pero otras tienen un carácter más regional. UN وقد استهدفت معظم هذه اﻷنشطة الوفاء باحتياجات محددة للبلدان فرادى ولكن للبعض منها بؤرة تركيز إقليمية أكبر.
    Las perspectivas para la mayoría de estas economías más pequeñas están estrechamente vinculadas con las de Alemania. UN واحتمالات معظم هذه الاقتصادات اﻷصغر وثيقة الارتباط باحتمالات التطورات في ألمانيا.
    Consideramos que la mayoría de estas propuestas, y en particular la referida a la participación de los Estados no miembros del Consejo en las consultas oficiosas del Consejo, son sumamente importantes. UN ونرى أن معظم هذه الاقتراحات فائقة اﻷهمية، خاصة تلك المتصلة بمشاركة اﻷعضاء غير الدائمين في المشاورات غير الرسمية للمجلس.
    Se prevé que la mayoría de estas medidas estarán aplicándose plenamente a comienzos del próximo año. UN ومن المتوقع أن تدخل معظم هذه التدابير طور التنفيذ في مطلع العام المقبل.
    En vista de la deficiente infraestructura del país, será preciso emplear medios de transporte aéreos para llevar a cabo la mayoría de estas tareas. UN ونظرا لسوء الهياكل اﻷساسية في هذا البلد، سيتعين تنفيذ معظم هذه المهام عن طريق النقل الجوي.
    La mayoría de estas denuncias se referían a casos de protestas, manifestaciones y reuniones religiosas. UN وتتعلق غالبية هذه الادعاءات بحالات احتجاج أو تظاهر أو تجمعات دينية.
    El Grupo considera que la mayoría de estas cuestiones deberían dirigirse en realidad al Consejo de Administración o al Consejo de Seguridad, pero no a un Grupo de Comisionados. UN ويستنتج الفريق أن المناسب هو إحالة غالبية هذه المسائل إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن، لا إلى فريق مفوضين.
    No tengo ni idea. No conozco a la mayoría de estas personas. Open Subtitles ليس لدى فكرة , أنا لا أعرف معظم هؤلاء الناس
    Según la información recibida, la mayoría de estas personas eran kuwaitíes que habían sido detenidos en lugares públicos. Ninguno de los casos documentados corresponde a este período. UN وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة.
    La participación de la mayoría de estas organizaciones no gubernamentales estuvo financiada con cargo al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud. UN وتم تمويل مشاركة معظم تلك المنظمات غير الحكومية من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة.
    La Comisión observa que la mayoría de estas medidas guardan relación con el componente de apoyo, en particular en el ámbito del despliegue de personal y las adquisiciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن أغلب هذه التدابير تتصل بعنصر الدعم، لا سيما في مجال نشر الأفراد والمشتريات.
    La mayoría de estas actividades siguen en curso con apoyo, de gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN وتتواصل أغلبية هذه الأنشطة اليوم بدعم من الحكومات وكذلك من المنظمات غير الحكومية.
    La mayoría de estas agresiones no han sido denunciadas a la Guardia Civil dada la situación irregular de las víctimas. UN ولم يبلغ الحرس المدني بمعظم هذه الاعتداءات، نظراً لعدم حيازة المجني عليهم لأوراق سليمة.
    Otras 21 desapariciones ocurrieron en 1995, principalmente en los Estados de Chiapas y Veracruz; la mayoría de estas personas eran miembros de varias organizaciones indias, campesinas y políticas. UN وحدثت إحدى وعشرون حالة أخرى في عام 1995، معظمها في ولايتي شياباس وفيراكروز؛ وكان أغلبية هؤلاء الأشخاص أعضاء في عدة منظمات للهنود والفلاحين ومنظمات سياسية.
    La mayoría de estas personas son todavía leales a Wilhemina, y tú no quieres que las cosas se fastidien. Open Subtitles أغلب هؤلاء الناسِ يدينون بالولاء الي ويلهيلمينا، وانت لاتريدهم لخبطة الاشياء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد