ويكيبيديا

    "mayoría de las economías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم الاقتصادات
        
    • معظم اقتصادات بلدان
        
    • أغلب الاقتصادات
        
    • غالبية الاقتصادات
        
    • أغلب البلدان ذات الاقتصاد
        
    • غالبية اقتصادات البلدان
        
    • أكثر الاقتصادات
        
    • أغلب اقتصادات
        
    • أغلب القوى الاقتصادية
        
    • معظم اقتصادات العالم
        
    Actualmente el número de participantes representa menos del 3% de la población activa en la mayoría de las economías desarrolladas. UN ففي الوقت الحاضر، تقل نسبة المشاركة عن ٣ في المائة من القوى العاملة في معظم الاقتصادات المتقدمة.
    El Asia meridional y oriental y China han tenido un crecimiento acelerado, en tanto que el de la mayoría de las economías africanas sigue siendo insatisfactorio. UN فقد حققت منطقة جنوب وشرق آسيا والصين نموا سريعا بينما ظل النمو غير مرض في معظم الاقتصادات الافريقية.
    En la mayoría de las economías en desarrollo, la industria turística se ve limitada por la insuficiencia de alojamiento e infraestructuras. UN وفي معظم الاقتصادات النامية، يقيد من صناعة السياحة عدم كفاية أماكن اﻹقامة والهياكل اﻷساسية.
    Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe depende en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible y lograr sus objetivos en esa esfera, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe depende en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    La mayoría de las economías no han proporcionado oportunidades de empleo a sus jóvenes, que tienen más de tres veces que los adultos la probabilidad de estar desocupados. UN كما أعلن أن أغلب الاقتصادات قد فشل في توفير فرص عمل للشباب، الذين يعانون من البطالة بنسبةٍ تصل إلى ثلاثة أمثال البطالة بين الكبار.
    La mayoría de las economías europeas han adoptado el IVA como fuente principal de ingresos tributarios, con una tasa reglamentaria de entre el 15% y el 25%. UN وقد أخذت غالبية الاقتصادات اﻷوروبية بضريبة القيمة المضافة بوصفها مصدرا رئيسيا لﻹيرادات الضريبية، وذلك بمعدل نظامي يتراوح بين ١٥ و ٢٥ في المائة.
    Además, la desaceleración general de la actividad económica que aquejó a la mayoría de las economías tendió a reducir otros ingresos del erario. UN بل إن التباطؤ الإجمالي الذي شهدته الأنشطة الاقتصادية في معظم الاقتصادات أسفر عن خفض الإيرادات الحكومية الأخرى أيضا.
    Además, la desaceleración general de la actividad económica que aquejó a la mayoría de las economías tendió a reducir otros ingresos del erario. UN بل إن التباطؤ اﻹجمالي الذي شهدته اﻷنشطة الاقتصادية في معظم الاقتصادات أسفر عن خفض اﻹيرادات الحكومية اﻷخرى أيضا.
    La producción de tabaco representa sólo una pequeña parte de la mayoría de las economías. UN فإنتاج التبغ لا يمثل سوى جزء صغير من معظم الاقتصادات.
    Las limitaciones financieras externas durante 1999 hicieron, sin embargo, que la mayoría de las economías redujeran en el curso del año su déficit en cuenta corriente. UN على أن محدودية التمويل الخارجي خلال 1999 جعلت معظم الاقتصادات تخفض العجز في حسابها الجاري في تلك السنة.
    El estancamiento económico en la mayoría de las economías principales del mundo es cuestión que preocupa sobremanera. UN ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    En la mayoría de las economías que han crecido con rapidez, las desigualdades se han acentuado. UN وفي معظم الاقتصادات التي تشهد نموا سريعا، تزايدت التفاوتات أيضا.
    Entre los países desarrollados, la política fiscal de los Estados Unidos sigue siendo la más expansionista, las de la mayoría de las economías de Europa occidental van desde ligeramente estimuladoras hasta neutrales y la del Japón es de austeridad. UN فضمن البلدان المتقدمة النمو، تبقى السياسات المالية في الولايات المتحدة الأكثر ميلا إلى التوسع، ومحفّزة قليلا إلى محايدة في معظم اقتصادات بلدان أوروبا الغربية، وتقييدية في اليابان.
    Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Como ya se ha dicho en la sección III supra, las políticas económicas de los principales países industrializados tienen importantes consecuencias en la mayoría de las economías y pueden ser fuente de perturbaciones y vulnerabilidades del sistema. UN وقد أبرزت المناقشة الواردة في الجزء ثالثا أعلاه، أن للسياسات الاقتصادية في البلدان الصناعية الرئيسية تأثيرا كبيرا على أغلب الاقتصادات وأنها قد تشكل مصدرا للصدمات ونواحي الضعف التي تصيب الأنظمة.
    Los cientos de millones de euros gastados en subsidios agrícolas significan que los precios de las frutas, verduras y demás productos agrícolas europeos sean la mitad de los de sus equivalentes africanos, con consecuencias ruinosas para la agricultura de África, de la que depende casi exclusivamente la mayoría de las economías del continente. UN ومعنى هذا أن مئات البلايين من اليورو التي تنفق على الدعم الزراعي، أن تباع الفاكهة والخضر الأفريقية وغيرهما من المنتجات في الأسواق الأفريقية بنصف سعر مقابلها من المنتجات الأفريقية، بما لذلك من آثار تدميرية على الزراعة الأفريقية، التي تكاد أغلب الاقتصادات الأفريقية تعتمد عليها اعتماداً كاملاً.
    Por tanto, la mayoría de las economías tienen un margen fiscal considerable. UN وبالتالي، فإن غالبية الاقتصادات لديها فسحة مالية كبيرة.
    Así pues, en la mayoría de las economías avanzadas es necesario reducir los déficits para evitar un desastre más adelante. No obstante, muchas investigaciones, incluido un estudio reciente del FMI, indican que un aumento de los impuestos y una disminución del gasto público tienen un efecto negativo a corto plazo sobre la demanda agregada, lo que refuerza las tendencias de deflación y recesión – y debilita la consolidación fiscal. News-Commentary وعلى هذا فإن العجز في أغلب البلدان ذات الاقتصاد المتقدم لابد وأن يخفض من أجل تجنب الانهيار المالي في المستقبل. ولكن أغلب البحوث، بما في ذلك دراسة أجراها صندوق النقد الدولي مؤخراً، تشير إلى أن زيادة الضرائب وخفض الإنفاق الحكومي لابد وأن يخلفا تأثيراً سلبياً في الأمد القريب على الطلب الكلي، الأمر الذي سوف يعزز بدوره الميول الانكماشية والركود ـ ويقوض عملية ضبط الأوضاع المالية.
    Las previsiones del crecimiento económico mundial se revisaron repetidamente en 1998 a medida que las repercusiones de la crisis de Asia y, meses después, la de Rusia, causaron una desaceleración generalizada que afectó a la mayoría de las economías en desarrollo y en transición. UN وقد نُقحت تنبؤات النمو الاقتصادي العالمي بتخفيضه بشكل متكرر في عام ١٩٩٨ بعد أن تحولت تداعيات اﻷزمة اﻵسيوية، واﻷزمة الروسية في أواخر العام، إلى تباطؤ عام له تأثير على غالبية اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La crisis económica se extiende en la mayoría de las economías liberales. UN أزمة اقتصادية تجتاح أكثر الاقتصادات تحررا.
    En la mayoría de las economías desarrolladas y de conformidad con el calendario del Comité de Basilea, la aplicación ha de comenzar en 2007. UN 27 - وفي أغلب اقتصادات البلدان المتقدمة النمو وتماشياً مع جدول لجنة بازل، سيبدأ التنفيذ في عام 2007.
    El problema es que la mayoría de las economías apenas están tocando fondo, por lo que dar marcha atrás a los estímulos fiscales y monetarios demasiado pronto –antes de que la demanda privada haya tenido una recuperación más firme—podría volver a hundir a estas economías en la deflación y la recesión. Japón cometió ese error en 1998-2000, como lo hizo Estados Unidos en 1937-1939. News-Commentary والمشكلة هنا هي أن أغلب القوى الاقتصادية بلغت الآن بالكاد أدنى مستويات انحدارها، وعلى هذا فإن عكس اتجاه الحوافز المالية والنقدية قبل الأوان ـ قبل أن يستعيد الطلب الخاص قوته ـ من شأنه أن يعيد الاقتصاد إلى الانكماش والركود. ولقد ارتكبت اليابان هذا الخطأ أثناء الفترة 1998-2000، تماماً كما فعلت الولايات المتحدة أثناء الفترة 1937-1939.
    Es cierto que la mayoría de las economías que estaban limitadas o controladas centralmente ahora se han liberalizado y, por decirlo así, se han “insertado” en la economía mundial. UN صحيح أنه جرى اﻵن تحرير معظم اقتصادات العالم التي كانت مقيدة أو خاضعة لﻹشراف المركزي وكأنما تم توصيلها بتيار الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد