El Yemen se ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y, en particular, a los dos pactos mencionados. | UN | وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين. |
El Afganistán ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وصدقت أفغانستان على معظم الصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Togo ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | وقد انضمت توغو إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Muchas delegaciones también acogieron con beneplácito la ratificación por el Yemen de la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la creación del Ministerio de Derechos Humanos en 2003. | UN | كما رحبت العديد من الوفود بتصديق اليمن على أغلب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبإنشاء وزارة حقوق الإنسان عام 2003. |
8. El Togo había ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y los había integrado en la ley fundamental. | UN | 8- وصدّقت توغو على أغلبية الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأدمجتها في قانونها الأساسي. |
Venezuela es Parte de la mayoría de los instrumentos internacionales que consagran tales derechos. | UN | وفنزويلا طرف في معظم الصكوك الدولية التي أُكدت فيها هذه الحقوق. |
Bangladesh se ha convertido en parte de la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de esos grupos. | UN | وأصبحت بنغلاديش طرفا في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق هاتين الفئتين. |
Este hecho se ve confirmado por la adhesión, la firma o la ratificación de la inmensa mayoría de los instrumentos internacionales, a saber: | UN | ويؤكد هذه الحقيقة انضمام المغرب إلى معظم الصكوك الدولية والتوقيع والتصديق عليها. |
Se puntualizó asimismo que esas obligaciones no se prescribían en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni en la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales. | UN | ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية. |
Bangladesh es parte de la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y revisa permanentemente su legislación para adaptarla a sus obligaciones internacionales. | UN | وبنغلاديش طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتعيد النظر في تشريعاتها باستمرار لتتواءم مع التزاماتها الدولية. |
Varios Estados celebraron la ratificación por Chipre de la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y su marco normativo para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ورحب عدد من الدول بتصديق قبرص على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى الإطار القانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Acogió con agrado su adhesión a la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ورحبت بانضمام دولة الكويت إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Uzbekistán celebró que Belarús fuera parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y aplicara sus disposiciones en su legislación nacional. | UN | وأقرّت أوزبكستان بأن بيلاروس طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وهي تطبِّق مقتضياتها في تشريعاتها الوطنية. |
España destacó que Croacia se había adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى انضمام كرواتيا إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Señaló que la Jamahiriya Árabe Libia era parte en la mayoría de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن الجماهيرية العربية الليبية طرف في معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Declaró que el compromiso del Líbano con los derechos humanos quedaba de manifiesto en su adhesión a la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y formuló recomendaciones. | UN | وقالت إن التزام لبنان بحقوق الإنسان يتجلى في انضمامه إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وقدمت باكستان توصيات. |
Por lo tanto, asigna especial importancia a los derechos humanos, ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y adherido a las convenciones pertinentes del Consejo de Europa relativas a esos derechos. | UN | وهي لذلك تعلق على حقوق اﻹنسان أهمية خاصة. وقد صادقت على أغلب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وانضمت أيضا إلى اتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الصلة والتي وضعها المجلس اﻷوروبي. |
El Comité encomia al Estado Parte por haber ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 59 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على أغلب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno del orador ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales contra el terrorismo y numerosos instrumentos regionales, todos los cuales tienen fuerza de ley en el derecho interno. | UN | 14 - ومضى يقول إن حكومته صدّقت على أغلبية الصكوك الدولية وعديد من الصكوك الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وإنها باتت جميعاً تتمتع بقوة القوانين الوطنية. |
Al ser uno de los Estados fundadores de las Naciones Unidas, Belarús es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | إن بيلاروس، بصفتها إحدى الدول المؤسسة للأمم المتحدة، طرف في غالبية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Eslovaquia mencionó además que el Togo era parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | واعترفت سلوفاكيا أيضاً بأن توغو طرف في أكثرية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Nepal es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ونيبال طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل. |
Diversas delegaciones agradecieron a Etiopía su adhesión al proceso del examen periódico universal, tomaron nota de que el informe nacional se había preparado con la contribución de las organizaciones de la sociedad civil y felicitaron a Etiopía por ser parte en la mayoría de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos y por haber presentado sus informes a una serie de órganos de tratados. | UN | وشكر عدد من الوفود إثيوبيا على التزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل، وأشارت إلى أن التقرير الوطني أعد بمساهمة منظمات المجتمع المدني. وأشادت بإثيوبيا لانضمامها إلى معظم المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولتقديمها تقاريرها إلى عدد من هيئات المعاهدات. |
La República Árabe Siria se ha adherido a la gran mayoría de los instrumentos internacionales pertinentes y su legislación interna prevé penas muy graves para los casos de terrorismo. | UN | وذكر أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية الأساسية لمكافحة الإرهاب الدولي كما أن تشريعاتها الوطنية تعاقب بأشد العقوبات مرتكبي الأفعال الإرهابية. |