Al parecer, una mayoría de los miembros del Comité se sentirían satisfechos con las resoluciones aprobadas el año pasado. | UN | ويبــدو أن أغلبية أعضاء اللجنة سيكونون مكتفين بالقرارين اللذين اتخذا في العام الماضي. |
La mayoría de los miembros del Comité constituirá quórum. | UN | يشكل حضور أغلبية أعضاء اللجنة نصاباً قانونياً. |
He tomado conocimiento del texto de las opiniones expresadas por la mayoría de los miembros del Comité. | UN | لقد اطلعت على نص الآراء التي عبّرت عنها أغلبية أعضاء اللجنة. |
La mayoría de los miembros del Comité Especial opina que el asesoramiento sustantivo de la Dependencia de Descolonización es de gran calidad, y los miembros del Comité de los derechos del pueblo palestino indican que su Comité ha podido llevar a cabo plenamente el programa de trabajo previsto en su mandato con el apoyo efectivo de la División para los Derechos de los Palestinos. | UN | ويفيد أغلب أعضاء اللجنة الخاصة بأن المشورة الفنية التي تقدمها وحدة إنهاء الاستعمار هي مشورة ذات جودة عالية، ويفيد أعضاء لجنة حقوق الفلسطينيين بأن لجنتهم كانت ولا تزال قادرة على الاضطلاع ببرنامج عملها المحدد في ولايتها بشكل كامل، بدعم فعال من شعبة حقوق الفلسطينيين. |
La mayoría de los miembros del Comité estuvo en principio de acuerdo con la propuesta. | UN | وقد أيدت غالبية أعضاء اللجنة الاقتراح من حيث المبدأ. |
Ese es mi entendimiento general de la posición de la mayoría de los miembros del Comité. | UN | وهذا هو تصوري العـــام لموقف معظم أعضاء اللجنة. |
Aunque la mayoría de los miembros del Comité llegó a la conclusión de que la comunicación era inadmisible, no hubo acuerdo en cuanto a la razón de la inadmisibilidad. | UN | وفي حين خلصت أغلبية أعضاء اللجنة إلى أن البلاغ غير مقبول، لم يتفق الأعضاء على أرضية مشتركة لإعلان عدم مقبوليته. |
La mayoría de los miembros del Comité también recomendó que se adoptase una nueva política sobre el pago de derechos por los recursos marinos. | UN | كما أوصى أغلبية أعضاء اللجنة بالتفكير في وضع سياسة جديدة بشأن دفع رسوم عن الموارد البحرية. |
La mayoría de los miembros del Comité han declarado inadmisible esta comunicación respecto de todas las presuntas víctimas. | UN | أعلنت أغلبية أعضاء اللجنة عدم مقبولية البلاغ بالنسبة إلى جميع الضحايا المدَّعين. |
La mayoría de los miembros del Comité consideró que no era necesario abordar esta cuestión en el presente caso, sin debatir el fondo de la misma. | UN | فقد اعتبرت أغلبية أعضاء اللجنة أنه ما من داعٍ لتناول هذه المسألة في القضية الراهنة، دون مناقشة أساسها الموضوعي. |
La mayoría de los miembros del Comité constituirá quórum. | UN | يشكل حضور أغلبية أعضاء اللجنة نصاباً قانونياً. |
A la luz de esto y en vista de la redacción de la decisión, la mayoría de los miembros del Comité estaban a favor de la segunda opción, la de suspender el examen. | UN | وفي ضوء هذا وبالنظر إلى صياغة المقرّر، أيدت أغلبية أعضاء اللجنة الخيار الثاني وهو إرجاء النظر في الحالة. |
La mayoría de los miembros del Comité llegaron a la conclusión de que se había vulnerado directamente el párrafo 1 del artículo 6. | UN | خلص أغلبية أعضاء اللجنة إلى وجود انتهاك مباشر للفقرة 1 من المادة 6. |
La mayoría de los miembros del Comité llegaron a la conclusión de que se había vulnerado directamente el artículo 6, párrafo 1. | UN | خلص أغلبية أعضاء اللجنة إلى وجود انتهاك مباشر للفقرة 1 من المادة 6. |
La mayoría de los miembros del Comité estuvieron de acuerdo en que, teniendo en cuenta los recursos limitados, los subcomités habían sido vitales para finalizar los trabajos, en especial en esferas prioritarias como la actualización de 2011 de la Convención modelo de las Naciones Unidas y los precios de transferencia. | UN | واتفق أغلب أعضاء اللجنة على أنه، باعتبار الموارد المحدودة، كانت اللجان الفرعية أداة فعالة لتحفيز إنجاز الأعمال، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية، وهي تحديث عام 2011 لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب وتسعير التحويل. |
La mayoría de los miembros del Comité consideran que la representación inadecuada o falta de participación de países en desarrollo en la labor de los subcomités limita su contribución a la labor del Comité. | UN | 49 - يرى أغلب أعضاء اللجنة أن التمثيل غير المناسب للبلدان النامية و/أو عدم مشاركتها في أعمال اللجان الفرعية يحد من إسهامها في عمل اللجنة. |
La mayoría de los miembros del Comité que respondieron al cuestionario no pudieron hacer sugerencias sobre la manera de aumentar la eficacia de la labor del Comité si no se disponía de nuevos recursos. | UN | 56 - لم يستطع أغلب أعضاء اللجنة الذين أجابوا على الاستبيان تقديم أية اقتراحات حول كيفية الرفع من فعالية عمل اللجنة في حالة عدم توافر موارد جديدة. |
A partir de esos supuestos, una mayoría de los miembros del Comité ha llegado a ciertas conclusiones, que conllevan en su opinión una no violación de los artículos 7 y 10 del Pacto por parte del Estado objeto de la comunicación: | UN | وعلى أساس هذه الافتراضات، فإن غالبية أعضاء اللجنة توصلوا إلى استنتاجات معينة تنطوي، في رأيهم، على نتيجة هي أنه لم يكن هناك انتهاك للمادتين ٧ و ٠١ من العهد من جانب الدولة موضوع هذا البلاغ: |
He tenido la oportunidad de leer los dictámenes emitidos por la mayoría de los miembros del Comité. | UN | لقد أتيحت لي فرصة الاطلاع على الآراء التي أعربت عنها غالبية أعضاء اللجنة. |
En relación con el primero de los casos, la mayoría de los miembros del Comité estuvieron de acuerdo en establecer la práctica de fijar un límite de dos años durante los que se enviarían tres recordatorios. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأولى، حبّذ معظم أعضاء اللجنة تحديد مهلة سنتين تُرسَل خلالها ثلاثة رسائل تذكير. |
Se propuso que la mayoría de los miembros del Comité de Coordinación en materia de Salud tuvieran experiencia técnica, propuesta que contó con el apoyo de las delegaciones. | UN | وأشير إلى أن غالبية أعضاء لجنة التنسيق المعنية بالصحة يتمتعون بخلفية فنية، وهو ما أبدته الوفود. |
En este sentido, es alentador que la mayoría de los miembros del Comité de Asistencia del Desarrollo de la OCDE estén ahora a favor de desvincular la asistencia a los países menos adelantados. | UN | ومن المشجع في ذلك الصدد أن أغلبية أعضاء لجنة المساعدة اﻹنسانية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تؤيد اﻵن تقديم المعونة غير المقيدة إلى أقل البلدان نموا. |
La delegada de Francia explicó que como la mayoría de los miembros del Comité Encargado de las Organizaciones No Gubernamentales no habían estado presentes durante el período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en que había tenido lugar el incidente, el Comité no adoptaría ninguna decisión jurídica sin antes haber oído a la organización. | UN | فقد أوضح عضو الوفد الفرنسي أنه نظرا لغياب معظم أعضاء لجنة المنظمات غير الحكومية عن أعمال لجنة حقوق الإنسان حيث جدت الواقعة، لا يجوز للجنة قانونيا أن تتخذ أي إجراء دون سماع المنظمة. |