· dar mayor apoyo financiero y experiencias educativas ricas a los niños pequeños que viven en la pobreza; y | News-Commentary | · توفير المزيد من الدعم المالي وخبرات التعلم الخصبة للأطفال الصغار الذين يعيشون في ظل الفقر؛ |
Para ello se requiere un mayor apoyo financiero de los donantes internacionales y, en la medida de lo posible, del Gobierno. | UN | ويتطلب بلوغ هذه الغاية المزيد من الدعم المالي من الجهات المانحة الدولية، وقدر الإمكان من الحكومة أيضاً. |
El PNUD alentaba la esperanza de obtener mayor apoyo financiero para la cooperación Sur - Sur. | UN | ويأمل البرنامج الإنمائي في الحصول على مزيد من الدعم المالي من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El PNUD alentaba la esperanza de obtener mayor apoyo financiero para la cooperación Sur-Sur. | UN | ويأمل البرنامج الإنمائي في الحصول على مزيد من الدعم المالي من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Se necesita un mayor apoyo financiero y político para proteger y ayudar a este grupo. | UN | وأن من الضروري زيادة الدعم المالي والسياسي لحماية هذه المجموعة ومساعدتها. |
También se tiende a prestar mayor apoyo financiero a los deportes en los que participan los niños, como el fútbol y el rugby, en detrimento de los deportes en los que participan las niñas, como el baloncesto femenino. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يوجد ميل نحو توجيه دعم مالي أكبر إلى اﻷلعاب الرياضية التي يسيطر عليها الذكور مثل كرة القدم والركبي، على حساب اﻷلعاب الرياضية التي تسيطر عليها اﻹناث مثل كرة الشبكة. |
Para la recuperación de Haití es indispensable un mayor apoyo financiero. | UN | ومن الجوهري تقديم دعم مالي إضافي من أجل إنعاش هايتي. |
Hay un llamamiento generalizado a prestar un mayor apoyo financiero y político para la creación y el desarrollo sostenido de consejos nacionales independientes de jóvenes. | UN | وثمة دعوة واسعة النطاق إلى توفير قدر أكبر من الدعم المالي والسياسي لإنشاء مجالس شبابية وطنية مستقلة وتطويرها بشكل مستمر. |
427. El Departamento de Recursos Humanos y Empleo presta mayor apoyo financiero a las mujeres embarazadas que perciben prestaciones por ingreso mínimo. | UN | 427 - تُقدّم وزارة الموارد البشرية والتشغيل مزيدا من الدعم المالي للنساء الحوامل والنساء اللائي يعشن على دعم للدخل. |
Al respecto, se alentaba a los donantes a brindar un mayor apoyo financiero. | UN | وفي هذا الصدد، تشجَّع الجهات المانحة على توفير المزيد من الدعم المالي. |
El Grupo de Trabajo propone que se preste mayor apoyo financiero a los programas de desmovilización, desmilitarización y reinserción, prestando una atención especial a la situación de los niños soldados. | UN | 50 - ويقترح الفريق العامل إعطاء المزيد من الدعم المالي لتنفيذ برامج التسريح والتجريد من الأسلحة وإعادة الإدماج، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الجنود. |
Se señaló que, para apoyar aún más a la ONUDD en sus esfuerzos por ejecutar sus mandatos, era menester brindar mayor apoyo financiero al Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الدعم المالي إلى برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، من أجل مواصلة دعم المكتب في جهوده الرامية إلى الاضطلاع بولاياته. |
En muchos países, la gente es indiferente o incluso hostil ante los llamamientos a un mayor apoyo financiero y material a las Naciones Unidas. | UN | فالناس في العديد من البلدان إما أنهم لا يأبهون بالدعوات إلى تقديم مزيد من الدعم المالي والمادي لﻷمم المتحدة، أو أنهم يعارضونها. |
La misma delegación dijo que esperaba que mediante la colaboración entre el Banco Mundial, el UNICEF y el Gobierno se lograra obtener un mayor apoyo financiero y técnico para el país. | UN | وأعرب الوفد نفسه عن أمله في أن يؤدي التعاون بين البنك الدولي واليونيسيف والحكومة إلى تقديم مزيد من الدعم المالي والتقني للبلد. |
La misma delegación dijo que esperaba que mediante la colaboración entre el Banco Mundial, el UNICEF y el Gobierno se lograra obtener un mayor apoyo financiero y técnico para el país. | UN | وأعرب الوفد نفسه عن أمله في أن يؤدي التعاون بين البنك الدولي واليونيسيف والحكومة إلى تقديم مزيد من الدعم المالي والتقني للبلد. |
Se necesita un mayor apoyo financiero para poder otorgar el mismo número de becas que en el pasado. | UN | فيلزم زيادة الدعم المالي كي يمكن استمرار منح نفس العدد من الزمالات الدراسية. |
Ello requiere un mayor apoyo financiero de la comunidad internacional para compartir esta pesada carga. | UN | إن زيادة الدعم المالي من المجتمع الدولي مطلوبة لتقاسم ذلك العبء الثقيل. |
Por último se hace referencia a la necesidad de contar con mayor apoyo financiero y se formulan recomendaciones concretas sobre el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وينتهي التقرير بالإشارة إلى ضرورة تقديم دعم مالي أكبر ويقدم توصيات محددة يطلب من الدول دعمها. |
A pesar de vigorosos esfuerzos por atraer mayores contribuciones de algunos de los países principales de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), se necesita una labor de promoción considerablemente mayor antes de poder asegurar un mayor apoyo financiero de esos donantes. | UN | فبرغم الجهود النشطة المبذولة للحصول على تبرعات أكبر من بعض البلدان الرئيسية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يتطلب الأمر المزيد من الدعوة لكي يمكن من الحصول على دعم مالي إضافي من هذه البلدان المانحة. |
Las medidas a corto plazo deben incluir, entre otras, medidas de asistencia de emergencia para mejorar la capacidad y la entrega efectiva de asistencia alimentaria y asegurar un mayor apoyo financiero en los países en desarrollo, particularmente para que compren alimentos. | UN | ويجب أن يشمل تلك الإجراءات القصيرة الأجل، في جملة أمور، تدابير المعونة الطارئة لتعزيز قدرة وفعالية تقديم المساعدات الغذائية وضمان قدر أكبر من الدعم المالي للبلدان النامية، لا سيما مشترياتها من الأغذية. |
Según la Potencia administradora, ambos Ministros pidieron mayor apoyo financiero a Francia y una apertura a las exportaciones de carne de vacuno del mercado neocaledonio. | UN | وتقول السلطة القائمة بالإدارة أن كلا الوزيرين طلبا مزيدا من الدعم المالي من فرنسا وفتح السوق الكلدونية الجديدة لتصدير لحم البقر. |
El Grupo de Trabajo reconoce que en la secretaría de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos hay personal insuficiente y una sobrecarga de trabajo, razón por la que insta de nuevo a los Estados a que aporten un mayor apoyo financiero a los mecanismos especiales de derechos humanos, en particular al Grupo de Trabajo. | UN | والفريق العامل، إذ يُقرّ بأن أمانة المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعاني من قلة الموظفين ومن تراكم عبء العمل عليها، فإنه يناشد مجدداً الدول أن تقدم مساعدة مالية أكبر للآليات الخاصة بحقوق الإنسان، ومن بينها الفريق العامل. |
:: mayor apoyo financiero y técnico para la ejecución de programas forestales nacionales con recursos nacionales e internacionales; | UN | :: تعزيز الدعم المالي والتقني المقدم من المصادر الوطنية والدولية لتنفيذ برامج الحراجة الوطنية؛ |
Sin perjuicio de las propuestas relativas a un mayor apoyo financiero y logístico, es probable que haya miembros de la comunidad internacional que continúen proporcionando financiación y apoyo a una serie de programas y operaciones de formación de capacidad de la Unión Africana, mientras sigan sin establecerse los dos medios que hemos recomendado. | UN | 79 - بصرف النظر عن المقترحات الرامية إلى تحسين الدعم المالي واللوجستي، من المرجح أن يستمر أعضاء المجتمع الدولي في تقديم التمويل والدعم لعدد من البرامج والعمليات التي ينفذها الاتحاد الأفريقي لبناء القدرات ريثما يتم إنشاء القناتين اللتين أوصينا بهما. |
La Ley garantiza un mayor apoyo financiero a los niños discapacitados, así como también a los niños que pierden el sostén familiar. | UN | ويضمن القانون دعما ماليا متزايدا للأطفال المعاقين وكذلك للأطفال الذين تُركوا بدون عائل. |
ii) Proporcionar mayor apoyo financiero a las actividades encaminadas a la capacitación interdisciplinaria y al establecimiento de instalaciones de investigación y desarrollo interdisciplinarios, incluso en el contexto del programa Capacidad 21 del PNUD; | UN | ' ٢ ' توفير دعم مالي متزايد لﻷنشطة الرامية الى التدريب المتعدد الاختصاصات وتنمية مرافق البحث والتطوير المتعددة الاختصاصات، بما في ذلك في سياق برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |