A pesar de ello, se debería prestar una mayor atención al control de los proveedores como elemento necesario de los esfuerzos en favor de la no proliferación. | UN | ومع هذا ينبغي بذل اهتمام أكبر بالرقابة على الموردين باعتبار ذلك عنصرا ضروريا لجهود عدم الانتشار. |
Por otro lado, debe prestarse mayor atención al problema de los niños refugiados o internamente desplazados, así como a su readaptación y reinserción social. | UN | ومن جهة أخرى يتعين إيلاء اهتمام أكبر لمسألة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال المشردين في بلدانهم وكذلك ﻹعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Esas actividades demuestran el aumento de la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno, pues sus organismos conceden mayor atención al proceso de democratización y a la promoción de la buena gestión pública. | UN | وتدل هذه اﻷنشطة على ازدياد نطاق العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الميدان حيث تكرس الكيانات التابعة لها مزيدا من الاهتمام لعملية إرساء الديمقراطية والترويج للحكم السليم. |
Benin opina que es preciso prestar mayor atención al proceso de las negociaciones sobre una convención internacional de lucha contra la desertificación. | UN | ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام بعملية المفاوضات في إطار الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر. |
Debe prestarse mayor atención al compromiso hecho para facilitar mayores transferencias de recursos reales a los países en desarrollo. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بالالتزام الهادف إلى تيسير المزيد من عمليات نقل الموارد الفعلية إلى البلدان النامية. |
Debe prestarse mucha mayor atención al cumplimiento de estas leyes y a la información pública sobre sus disposiciones y los derechos de las jóvenes. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير ﻹنفاذ هذه القوانين ولزيادة وعي الجمهور بأحكامها وبحقوق الفتيات. |
18. Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha dedicado mayor atención al tema del desplazamiento interno. | UN | ٨١- وباﻹضافة إلى ذلك، ركزت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مزيداً من الاهتمام على موضوع التشريد الداخلي. |
Se debe prestar mayor atención al aspecto regional de los conflictos, especialmente desde el punto de vista de la prevención. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للبعد الإقليمي للصراعات، باتباع نهج وقائي على الأخص. |
Instó al UNICEF a que prestara mayor atención al sector de la salud. | UN | وحُثت اليونيسيف على إيلاء اهتمام أكبر لقطاع الصحة. |
Sin embargo, es preciso prestar mayor atención al problema de la violencia en el hogar, y todos los sectores de la sociedad deben intervenir en su solución. | UN | غير أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمشكلة العنف المنزلي كما ينبغي أن تشارك كل قطاعات المجتمع في معالجته. |
Debería prestarse mayor atención al cumplimiento de las valiosas recomendaciones formuladas por estos grupos de expertos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لتنفيذ التوصيات القيّمة المقدمة من أفرقة الخبراء هذه. |
Debería prestarse mayor atención al fomento de la capacidad nacional y a la elevación del perfil de los grupos sociales, como las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر ببناء القدرات الوطنية، وإبراز أهمية الجماعات الاجتماعية، مثل المسنين والمعوقين. |
A ese respecto, es preciso prestar mayor atención al fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas, el Banco Mundial y otros socios para el desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق فإن تعزيز التعاون فيما بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي وسائر الشركاء اﻹنمائيين يتطلب مزيدا من الاهتمام. |
El Gobierno del Líbano debería prestar mayor atención al trato que se les brinda. | UN | وعلى حكومة لبنان أن توجه مزيدا من الاهتمام إلى كيفية معاملة هاتيك النساء. |
Instaron a los Estados de la región a que prestaran mayor atención al problema. | UN | وحثوا الدول الإقليمية على إيلاء المزيد من الاهتمام للمشكلة. |
Se debe prestar mayor atención al personal que mantiene relaciones contractuales con el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los consultores | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بالموظفين ذوي العلاقة التعاقدية مع منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك الخبراء الاستشاريون |
Para ello, los que proponen los proyectos deben prestar mayor atención al diseño del proyecto y recibir mayor apoyo de la comunidad de donantes. | UN | وسيقتضي ذلك من أنصار المشاريع إيلاء عناية أكبر لتصميم المشاريع، كما سيحتاج إلى المزيد من الدعم من الجهات المانحة. |
Se estimó que uno de los factores fundamentales para reducir las corrientes externas de refugiados era que la comunidad internacional prestara mayor atención al problema del desplazamiento interno. | UN | ورئي أن إيلاء المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة التشرد الداخلي عامل أساسي في خفض تدفق اللاجئين إلى الخارج. |
También se han llevado a cabo reformas judiciales y jurídicas y se ha prestado mayor atención al imperio de la ley y los derechos humanos. | UN | كما تم إصلاح النظامين القضائي والقانوني وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Asimismo, debemos prestar una mayor atención al mejoramiento del sistema financiero internacional y promover el crecimiento de la economía mundial. | UN | ولا بد أيضا أن نولـي اهتماما أكبر لتحسين النظام المالي الدولي ولتعزيز نمو الاقتصاد العالمي. |
Es necesario prestar mayor atención al papel crucial de los recursos terrestres de tierra y de agua en la producción de alimentos. | UN | ١٩ - يلزم إيلاء المزيد من العناية للدور الحيوي الذي تلعبه موارد اﻷراضي والموارد المائية في الانتاج الغذائي. |
También hay que conceder mayor atención al establecimiento de mecanismos de seguimiento y aplicación. | UN | وينبغي أيضا إيلاء قدر أكبر من العناية لوضع آليات المتابعة والتنفيذ. |
Es necesario prestar mayor atención al importante papel de la Comisión en la formulación de políticas y metodologías. | UN | والدور الهام للجنة في وضع السياسة والمنهجية بحاجة إلى أن يحظى بمزيد من الاهتمام. |
Se está prestando mayor atención al rendimiento institucional y programático. | UN | ويتركز انتباه أكبر على اﻷداء البرنامجي والمؤسســي. |