Esto se debe también a que las mujeres de todo el mundo han cobrado mayor conciencia de sus posibilidades creativas. | UN | وهذا يرجع أيضا إلى زيادة الوعي بين النساء في جميع أنحاء العالم بشأن مالديهن من إمكانات خلاقة. |
mayor conciencia de los derechos humanos entre funcionarios públicos y otros profesionales | UN | زيادة الوعي بحقوق الإنسان في أوساط المسؤولين وأصحاب المهن الأخرى |
A. Igualdad: mayor conciencia de la mujer de sus derechos, incluido el derecho a poseer conocimientos | UN | المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها، بما في ذلك الالمام بالنواحي القانونية |
En ese tiempo quedaron bien establecidos los procedimientos, aumentaron los contactos y cada parte tomó una mayor conciencia de la otra. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، أصبحت اﻹجراءات راسخة تماما، فقد زادت الاتصالات وتم تعزيز الوعي المتبادل فيما بين الطرفين. |
6. La necesidad de fomentar una mayor conciencia de las cuestiones en materia de biotecnología | UN | الحاجة الى زيادة التوعية بقضايا التكنولوجيا الحيوية |
Había que crear una mayor conciencia de las cuestiones de igualdad entre los géneros en relación con el desarrollo y la utilización de las nuevas tecnologías. | UN | كما يلزم زيادة مستوى الوعي بموضوع المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتنمية، وكذلك باستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة. |
Los usuarios pueden adquirir una mayor conciencia de los costos si recae directamente sobre ellos la responsabilidad financiera de los gastos que efectúen. | UN | ويمكن أن تصبح الإدارات المستخدمة أكثر إدراكا للتكاليف بعد الحصول على المسؤولية المالية المباشرة على نفقاتها. |
Se ha ido manifestando una mayor conciencia de los problemas de la mujer, y esa sensibilidad se acelera diariamente. | UN | وأصبح هناك نظرة جديدة أكثر وعيا لمشاكل المرأة، وهو وعي أخذ يزداد كل يوم. |
Una visión general de las Naciones Unidas y de sus logros ha apuntado a una mayor conciencia de su función en el mundo. | UN | ونظرة عامة على اﻷمم المتحدة وانجازاتها تشير الى وجود وعي أكبر لدورها في العالم. |
Era necesario cobrar mayor conciencia de los problemas sociales y adoptar medidas a ese respecto. | UN | وثمة حاجة الى زيادة الوعي واﻹكثار من العمل فيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية. |
Sin embargo, una mayor conciencia de la comunidad respecto del carácter criminal de la violencia contra la mujer había hecho que aumentara el número de casos sobre los que se informaba. | UN | ومع ذلك، فإن زيادة الوعي المجتمعي بأن العنف ضد المرأة يشكل جريمة قد أدى إلى زيادة اﻹبلاغ عنه. |
También es alentador observar que el poder judicial tiene mayor conciencia de los prejuicios basados en el género. | UN | ومن المشجع أيضا ملاحظة زيادة الوعي لدى الهيئة القضائية بخصوص التحيز ضد المرأة. |
La información sobre proyectos de CTPD que han tenido buenos resultados contribuiría a crear mayor conciencia de la importancia de esta modalidad. | UN | كما تسهم المعلومات المتعلقة باﻷمثلة الناجحة لمشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الوعي بأهمية هذه الطريقة. |
Igualdad: mayor conciencia de la mujer de sus derechos, incluido el derecho a poseer conocimientos básicos de la ley: informe del Secretario General | UN | المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها بما في ذلك اﻹلمام بالنواحي القانونية: تقرير اﻷمين العام |
Creo también que las organizaciones regionales tienen un papel positivo que desempeñar para hacer que los Estados cobren una mayor conciencia de esta cuestión. | UN | وأعتقد أيضا أن للمنظمات الاقليمية دورا ايجابيا تؤديه في زيادة وعي الدول لهذه المسألة. |
Esto se atribuye a que la mujer ha adquirido mayor conciencia de los sindicatos y sus beneficios acumulados, | UN | ويعزى هذا إلى زيادة وعي المرأة بنقابات العمال والفوائد الناشئة عنها. |
Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. | UN | وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها. |
- Habrá una mayor conciencia de las contribuciones de la mujer a la promoción de una cultura de paz. | UN | ● زيادة التوعية بمساهمة النساء في تدعيم ثقافة السلام. |
7. Los Estados deben iniciar y promover programas encaminados a hacer que las personas con discapacidad cobren mayor conciencia de sus derechos y posibilidades. | UN | ٧ - ينبغي للدول أن تبدأ وتروج برامج غايتها أن ترفع، لدى المعوقين، مستوى الوعي بحقوقهم وإمكاناتهم. |
La información proporcionada por el Grupo de Expertos sirvió para que la comunidad internacional cobrara mucha mayor conciencia de la magnitud de la crisis en la República Democrática del Congo. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي أكثر إدراكا لحجم الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفضل المعلومات التي زوده بها الفريق. |
Esos representantes, a su vez, tienen mayor conciencia de las necesidades y los deseos de su electorado. | UN | وهؤلاء الممثلون، بدورهم، يكونون أكثر وعيا باحتياجات جماهيرهم ورغباتها. |
Para lograr esto, es menester que los encargados de formular políticas y el público en general tomen mayor conciencia de las causas y las consecuencias de la vulnerabilidad. | UN | وللقيام بذلك، هناك حاجة إلى وعي أكبر بأسباب وعواقب قلة المناعة، لدى صانعي السياسات ولدى عامة الجماهير. |
La mayor conciencia de las necesidades en materia de salud sexual y reproductiva de los adolescentes no ha dado lugar todavía a un suministro suficiente de la información y los servicios necesarios. | UN | ولم يسفر حتى الآن الوعي المتزايد بالاحتياجات الصحية، بما فيها الاحتياجات الصحية الجنسية والإنجابية الخاصة بالمراهقات، عن توفير ما يكفي من المعلومات والخدمات الضرورية. |
El incremento en el volumen de actividades de ese tipo refleja una mayor conciencia de la ventaja comparativa de la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD). | UN | والحجم المتزايد لهذه اﻷنشطة يشير الى وعي متزايد بما لهذا التعاون من ميزة مقارنة. |
Aunque en la actualidad hay mayor conciencia de la repercusión de esa forma de violencia en las mujeres y los niños, la ley no la reconoce como un delito específico. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حاليا وعيا أكبر بأثر العنف المنزلي على النساء والأطفال لم يعترف القانون بأن العنف المنزلي جريمة في حد ذاتها. |
ii) mayor conciencia de los clientes sobre el marco normativo que rige los recursos humanos y los criterios de una buena gestión de recursos humanos; | UN | ' 2` تعزيز وعي الزبائن بإطار السياسات المنظمة للموارد البشرية وبماهية الإدارة الجيدة للموارد البشرية؛ |
Este enorme aumento indica tal vez una mayor conciencia de los recursos existentes, concretamente el recurso a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ولربما كان هذا الازدياد البالغ يشير إلى ازدياد الوعي بسبل التظلم المتوافرة، ولا سيما اللجوء إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Incluso los programas diseñados para crear mayor conciencia de la existencia de abusos pueden tener el efecto indeseado de causar daños imprevistos. | UN | وحتى البرامج التي تصمم لتوليد مستوى عال من الوعي بوجود التعدي يمكن أن ينعكس مفعولها فتحدث ضررا غير متوقع. |
A medida que en la sede se ha adquirido mayor conciencia de la utilidad de las evaluaciones, su demanda ha aumentado (el calendario de evaluaciones planificadas y culminadas puede consultarse en el anexo I). | UN | وقد ازداد الطلب بزيادة وعي المقر بفائدة التقييمات. (للاطلاع على جدول للتقييمات المقررة والمنجزة، انظر المرفق الأول). |