ويكيبيديا

    "mayor importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية أكبر
        
    • أكثر أهمية
        
    • الأهمية القصوى
        
    • أهمية متزايدة
        
    • الأهمية بمكان
        
    • غاية الأهمية
        
    • مزيدا من الأهمية
        
    • أهمية إضافية
        
    • زيادة التركيز
        
    • أهمية قصوى
        
    • الأكثر أهمية
        
    • بالغ اﻷهمية
        
    • الأهم
        
    • الأهمية المتزايدة
        
    • بأهمية أكبر
        
    La necesidad de proteger el medio ambiente ha asumido mayor importancia y sólo podemos tener éxito si trabajamos conjuntamente. UN وما فتئت ضرورة حماية البيئة تتخذ أهمية أكبر ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا عملنا معا.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    Estas cuestiones revisten hoy mayor importancia en la medida que se reconoce que los conflictos cada vez más tienen orígenes socioeconómicos. UN فقد أصبحت هذه القضايا اليوم أكثر أهمية ﻷن هناك إدراكا متزايدا بأن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية هي منشأ الصراعات.
    Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. UN ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة.
    Como consecuencia de ello, la aplicación del artículo 4 reviste actualmente mayor importancia. UN ونتيجة لهذا، أضحى اﻵن تنفيذ المادة ٤ ذا أهمية متزايدة.
    Como ya he dicho, es de la mayor importancia que adoptemos este proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN وكما ذكرت من قبل، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد مشروع القرار هذا بدون اللجوء إلى التصويت.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    El documento de Viena supone el compromiso de todos los gobiernos de dar mayor importancia a los derechos humanos en sus políticas, compromiso al que Tanzanía se adhiere. UN وتوصي وثيقة فيينا بالتزام جميع الحكومات بمنح أهمية أكبر لحقوق اﻹنسان في نطاق سياساتها، وهو التزام تنضم اليه تنزانيا.
    Al igual que otras delegaciones que se han referido a esta cuestión, la de Tanzanía opina que se debe reconocer la función de la serie de sesiones de alto nivel otorgando mayor importancia a sus conclusiones. UN ومثل الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى المسألة، يرى وفده، إقرارا بدور الجزء الرفيع المستوى، إيلاء استنتاجاته أهمية أكبر.
    China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. UN وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    A la luz de lo dicho hasta aquí, es evidente que la cuestión del desarme nuclear ha adquirido una mayor importancia. UN في ضوء ما تقدم، اكتسبت اﻵن مسألة نزع السلاح النووي أهمية أكبر.
    En un mundo asolado por los conflictos, la labor de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad ha cobrado mayor importancia y complejidad. UN فقد أصبح دور اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن أكثر أهمية وتعقيدا، في عالم تمزقه الصراعات.
    En conclusión, espero que, al entrar las Naciones Unidas en el nuevo siglo, la reforma de la Carta asuma mayor importancia. UN وفي الختام يحدوني الأمل في أن تضطلع الأمم المتحدة وهي تخطو وئيدا في القرن الجديد بدور أكثر أهمية في إصلاح الميثاق.
    En pro de que se incluyera una disposición relativa al retraso se dijo que se estaba dando mayor importancia al factor temporal del transporte marítimo particularmente en el comercio marítimo de corta distancia. UN وتأييدا لإدراج حكم بشأن التأخر قيل إن الوقت أصبح أكثر أهمية وخصوصا فيما يتعلق بالرحلات البحرية القصيرة.
    El Pakistán asigna la mayor importancia al Programa de Cooperación Técnica del OIEA. UN وباكستان تولي الأهمية القصوى لبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Estamos seguros de que los países de esa región tendrán cada vez mayor importancia en la determinación del destino de nuestro planeta. UN ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا.
    Reviste, pues, la mayor importancia utilizar en forma óptima el Programa de Acción para el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN ومن ثم فإنه من الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Consecuentemente con este reconocimiento, el Perú considera de la mayor importancia que la jurisdicción de la Corte sea universalmente aceptada. UN وبناء على ذلك، تعتقد بيرو أن القبول العالمي بالولاية القضائية للمحكمة أمر في غاية الأهمية.
    Algunos Estados han facilitado esa información, pero en los informes futuros debe atribuirse mayor importancia a este elemento. UN وقد قدمت بعض الدول هذه المعلومات ولكن من اللازم إيلاء هذا الجانب مزيدا من الأهمية في التقارير المقبلة.
    Esto pondría tener mayor importancia a la luz de los posibles aumentos del presupuesto corriente. UN وهذا أمر ستكون له أهمية إضافية في ضوء الزيادة المحتملة في الميزانية الحالية.
    Los Jefes de Gobierno subrayaron que en el contexto de una economía y un mercado únicos, resultaba indispensable que se diera mayor importancia al comercio interregional. UN وفي سياق السوق الموحدة والاقتصاد الموحد أكد رؤساء الحكومات على ضرورة زيادة التركيز على التجارة فيما بين بلدان المنطقة.
    Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. UN هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول.
    Además, la Cumbre del Milenio logró atraer la atención de todo el mundo hacia los problemas que las Naciones Unidas consideran de la mayor importancia. UN وعلاوة على ذلك، نجح مؤتمر قمة الألفية في توجيه انتباه العالم كله إلى المشاكل التي تعتبرها الأمم المتحدة الأكثر أهمية.
    Su función, Excelentísimo Señor, en la resolución de la crisis imperante en la ex Yugoslavia es de la mayor importancia. UN إن دور سعادتكم، في حل أزمة يوغوسلافيا سابقا لهو دور بالغ اﻷهمية.
    Sin embargo, mayor importancia que el número de los desplazados internos comprendidos en el procedimiento es la medida en que permite satisfacer sus necesidades. UN إلا أن الأهم من عدد المشردين داخلياً الذين تشملهم عملية النداء الموحد هو مدى تلبية العملية لاحتياجاتهم.
    Una tercera delegación se mostró de acuerdo con la mayor importancia que el UNICEF estaba asignando al programa para Nigeria. UN وقال وفد ثالث إنه يدرك وجاهة الأهمية المتزايدة التي توليها اليونيسيف للبرنامج القطري لنيجريا.
    Entre las inversiones extranjeras directas, las corrientes intrarregionales procedentes de países en desarrollo han cobrado una mayor importancia. UN وأصبحت المصادر الموجودة داخل المنطقة فيما بين الاقتصادات النامية تتسم بأهمية أكبر في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد