Como quiera que la mayor parte de las mujeres dependían económicamente de sus maridos y temían perder su casa matrimonial, sentían mucha renuencia a perseguir a sus agresores. | UN | ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن. |
De este modo, después de su matrimonio, la mayor parte de las mujeres árabes pierden gran parte de la independencia de que gozaron siendo solteras. | UN | ولهذا، تفقد معظم النساء العربيات، بعد الزواج، كثيرا من الاستقلال الذي يتمتعن به كنساء غير متزوجات. |
La mayor parte de las mujeres son empleadas a nivel de la carrera media de la Administración General. | UN | ٧ر٥٢ ١ر٣٩ ٧ر٤٩ معظم النساء مستخدمات في المستويات المتوسطة للوظيفة في اﻹدارة العامة. |
La mayor parte de las mujeres, el 71%, trabajan por cuenta propia, frente al 52% de los hombres. | UN | وتعمل أغلبية النساء أي 71 في المائة منهن لحسابهن مقارنة بنسبة 52 في المائة من الرجال. |
La mayor parte de las mujeres y las niñas vulnerables son detenidas por motivos infundados y algunas de ellas mueren en prisión sin que nadie intervenga. | UN | وتعتقل أغلبية النساء والفتيات المستضعفات لأسباب غير مبررة، ويموت عدد منهن في السجون دون أن يتحرك أحد. |
La mayor parte de las mujeres empleadas en las universidades ocupaba puestos provisionales. | UN | وكان القسم الأكبر من النساء المعينات في الجامعات يشغلن وظائف مؤقتة. |
La mayor parte de las mujeres, sin embargo, desconocen los derechos que garantiza la ley y su participación política es reducida. | UN | على أنه أضاف أن معظم النساء لا يدركن حقوقهن القانونية، كما أن مشاركتهن السياسية محدودة. |
La mayor parte de las mujeres se casan bajo el derecho consuetudinario e incluso las que contraen matrimonio conforme a la ley escrita, practican también los rituales del matrimonio tradicional. | UN | وتتزوج معظم النساء وفق القانون العرفي، وحتى لو تزوجن بمقتضى القانون القضائي فانهن يقمن بمراسم الزواج العرفي أيضا. |
Sin embargo, es importante advertir que la mayor parte de las mujeres clasificadas en estas categorías son docentes, enfermeras y asistentes sociales o desarrollan tareas afines, principalmente en servicios públicos. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم النساء العاملات في هذه الفئات المهنية هن معلمات وممرضات وأخصائيات اجتماعيات وما شابه ذلك، ويعمل معظمهن في الخدمات العامة. |
La mayor parte de las mujeres sigue desempeñando ocupaciones mayoritariamente femeninas, pero la situación está cambiando lentamente. | UN | ولا تزال معظم النساء يزاولن مهناً ذات طابع أنثوي، ولكن ذلك بدأ يتغير شيئاً فشيئاً. |
En Liberia esta tecnología está fuera del alcance de la mayor parte de las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت ليبريا بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست في متناول معظم النساء. |
La mayor parte de las mujeres de las áreas rurales copan el sector de subsistencia del país. | UN | يهيمن معظم النساء في المناطق الريفية على القطاع غير الرسمي والكفافي في بابوا غينيا الجديدة. |
La mayor parte de las mujeres reciben suministros de planificación de la familia del sector público. | UN | وقالت إن معظم النساء يتلقين اللوازم المتعلقة بتنظيم الأسرة من القطاع العام. |
Este dato significa que la mayor parte de las mujeres muere porque no pueden acceder a los hospitales o los médicos cuando se producen complicaciones durante el embarazo o en el parto. | UN | وهذا يعني أن معظم النساء يمتن لتعذر وصولهن إلى المستشفيات أو الأطباء حينما تحدث مضاعفات أثناء الحمل أو عند الولادة. |
La mayor parte de las mujeres realizan trabajos de oficina y carecen de la cualificación y el aprendizaje para encontrar otro tipo de actividad laboral mejor remunerada. | UN | ويفتقر معظم النساء العاملات في الأعمال الكتابية إلى المؤهلات والتدريب للعثور على عمل جيد الأجر في أماكن أخرى. |
El empleo de la mujer aumentó en la industria manufacturera, los servicios y el comercio, pero la mayor parte de las mujeres de la región se ven absorbidas por la agricultura de subsistencia como mano de obra agrícola no calificada y mano de obra familiar no remunerada. | UN | وزاد عمل المرأة في قطاعات التصنيع والخدمات والتجارة، لكن العمل في مجال زراعة الكفاف استوعب أغلبية النساء في المنطقة كعاملات من أفراد اﻷسرة بدون أجر أو كعاملات زراعيات غير ماهرات. |
También indicó que el PNUD se había trazado como objetivo fundamental la eliminación de la pobreza y reconocía que el más grave de los problemas que enfrentaban la mayor parte de las mujeres del mundo era escapar de la pobreza. | UN | وأوضحت أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسترشد بالهدف اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر، والاعتراف بأن التغلب على الفقر يمثل أضخم التحديات التي تواجه أغلبية النساء في العالم. |
También indicó que el PNUD se había trazado como objetivo fundamental la eliminación de la pobreza y reconocía que el más grave de los problemas que enfrentaban la mayor parte de las mujeres del mundo era escapar de la pobreza. | UN | وأوضحت أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسترشد بالهدف اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر، والاعتراف بأن التغلب على الفقر يمثل أضخم التحديات التي تواجه أغلبية النساء في العالم. |
Una estructura paritaria implicaría que la mayor parte de las mujeres cambien de ocupación. | UN | وكان الهيكل المتعادل يقتضي تغيير الشطر الأكبر من النساء لعملهن. |
252. El representante explicó que la mayor parte de las mujeres habitaban en las zonas rurales, por lo que era necesario " englobarlas " en la corriente central de desarrollo del país. | UN | ٢٥٢ - وأوضح انه بالنظر الى أن غالبية النساء يعشن في المناطق الريفية، فان من الضروري اشراكهن في تيار التنمية الوطنية. |
Por consiguiente, la mayor parte de las mujeres en edad de trabajar tienen empleo. | UN | وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً. |
124. Varios miembros observaron que a la mayor parte de las mujeres que trabajaban en la administración pública se les procuraba contratar a título temporal, con la consecuencia de que les resultaba muy difícil ascender a puestos superiores. | UN | ٤٢١ - لاحظ اﻷعضاء أن أكثر النساء العاملات في سلك الخدمة المدنية الحكومية يشجعن على العمل على أساس تعاقدي، اﻷمر الذي يؤثر في اعاقة ارتقاء النساء الى المناصب العليا. |