ii) mayor participación de los países en desarrollo en las iniciativas Biotrade y Biofuels | UN | ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي |
ii) mayor participación de los países en desarrollo en las iniciativas Biotrade y Biofuels | UN | ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي |
ii) mayor participación de los países en desarrollo en las iniciativas Biotrade y Biofuels | UN | ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي |
Se hace sentir cada vez más la necesidad de una mayor coherencia y congruencia a nivel multilateral y de una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de decisión mundiales. | UN | فقد ازدادت حدة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق في السياسات على المستوى المتعدد الأطراف، مع تعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى العالمي. |
Una mayor participación de los países en desarrollo en el procesamiento, la comercialización y la distribución de sus productos básicos, de ir acompañada de un acceso más fácil a los mercados, crearía otro medio de aumentar el valor añadido, así como el grado de previsión y los ingresos de la exportación de productos básicos. | UN | ويوفر تزايد مشاركة البلدان النامية في تجهيز وتسويق وتوزيع سلعها، عندما يقترن ذلك بتحسن فرص الوصول إلى اﻷسواق، وسائل بديلة تكفل زيادة القيمة المضافة، فضلا عن توفير القدرة على التنبؤ وزيادة عائدات التصدير، من إنتاج السلع. |
:: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; | UN | :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛ |
:: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; | UN | :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛ |
Los países industrializados se resistirán probablemente a aceptar reducciones costosas sin una mayor participación de los países en desarrollo. | UN | ومن المرجح أن تزداد مقاومة الدول الصناعية لقبول تخفيضات مكلفة دون زيادة مشاركة البلدان النامية. |
En el Consenso de Monterrey se destacaba la importancia de una mayor participación de los países en desarrollo en el debate sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري أهمية زيادة مشاركة البلدان النامية في المناقشات التي تتناول الشؤون المالية والإنمائية. |
mayor participación de los países miembros en la labor de desarrollo del sector de los servicios | UN | زيادة مشاركة البلدان الأعضاء في أعمال التطوير المتعلقة بقطاع الخدمات |
También sería deseable una mayor participación de los países que aportan contingentes. | UN | ومن المستحسن أيضا زيادة مشاركة البلدان المساهمة بقوات. |
Una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios les permitiría aprovechar sus ventajas comparativas en varios subsectores y contribuiría a impulsar su proceso de desarrollo y a aumentar la eficiencia de la economía mundial. | UN | ومن شأن زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في عملية التنمية بها وفي زيادة كفاءة الاقتصاد العالمي. |
mayor participación de los países en desarrollo y de las economías en transición en el comercio internacional de bienes y servicios: algunos problemas y oportunidades. | UN | زيادة مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية في السلع والخدمات: بعض المشاكل والفرص. |
1. Una mayor participación de los países en desarrollo y de las economías en transición en la economía mundial era de gran importancia. | UN | ١ - إن زيادة مشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي هي أمر بالغ اﻷهمية. |
Se hace sentir cada vez más la necesidad de una mayor coherencia y congruencia a nivel multilateral y de una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de decisión mundiales. | UN | فقد ازدادت حدة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق في السياسات على المستوى المتعدد الأطراف، مع تعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى العالمي. |
Se hace sentir cada vez más la necesidad de una mayor coherencia y congruencia a nivel multilateral y de una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de decisión mundiales. | UN | فقد ازدادت حدة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق في السياسات على المستوى المتعدد الأطراف، مع تعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى العالمي. |
En 2005 se presentó la versión en francés del informe, lo que permitió una mayor participación de los países africanos francófonos en las deliberaciones, así como una cobertura más amplia del informe en la prensa francesa. | UN | وحصل تحسن بصدور النص الفرنسي للتقرير في عام 2005، مما ساهم في تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية في المناقشات، وأتاح للصحافة الفرنكوفونية إمكانية التعليق على التقرير. |
Una mayor participación de los países en desarrollo en el procesamiento, la comercialización y la distribución de sus productos básicos, de ir acompañada de un acceso más fácil a los mercados, crearía otro medio de aumentar el valor añadido, así como el grado de previsión y los ingresos de la exportación de productos básicos. | UN | ويوفر تزايد مشاركة البلدان النامية في تجهيز وتسويق وتوزيع سلعها، عندما يقترن ذلك بتحسن فرص الوصول إلى اﻷسواق، وسائل بديلة تكفل زيادة القيمة المضافة، فضلا عن توفير القدرة على التنبؤ وزيادة عائدات التصدير، من إنتاج السلع. |
El Consejo de Seguridad debe ser reformado y ampliado para permitir una mayor participación de los países en desarrollo, incluso como miembros permanentes. | UN | إن مجلس الأمن يجب إصلاحه وتوسيعه للسماح بمشاركة أكبر للبلدان النامية، بما في ذلك باعتبارها أعضاء دائمين. |
ii) Una mayor participación de los países en la evaluación de la eficacia y eficiencia de la asistencia que proporcionan los fondos y programas de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢ ' تحسين المشاركة الوطنية في عملية تقييم كفاءة وفعالية المساعدات التي تقدمها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها؛ |
La arquitectura financiera del desarrollo debe ser más democrática gracias a una mayor participación de los países en desarrollo en las instituciones financieras internacionales. | UN | وشَدَّد على ضرورة أن تكون البنية المالية للتنمية أكثر ديمقراطية من خلال توسيع مشاركة البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية. |
Estos expertos propugnaron una mayor participación de los países en desarrollo en las deliberaciones sobre esta cuestión. | UN | ودعا الخبراء إلى زيادة اشتراك البلدان النامية في المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع. |
Además, se ha conseguido una mayor participación de los países que hasta ahora habían quedado al margen de las principales iniciativas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في إشراك البلدان التي كان قد اهمل إلى حد كبير إشراكها في المبادرات الرئيسية. |
Durante muchos años he reclamado una mayor participación de los países en desarrollo en las cuestiones internacionales, y en los asuntos financieros y económicos y hoy renuevo ese llamamiento con un profundo sentido de urgencia. | UN | وطوال سنوات عديدة، طالبت بصوت أقوى للبلدان النامية في المسائل المالية والاقتصادية العالمية، وها أنا اليوم أجدد مطالبتي تلك بحسٍّ عميق من الإلحاح. |
Debería apoyarse también una mayor participación de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de producción y distribución y ayudarles a cumplir los requisitos de calidad y de otro tipo previstos en los acuerdos internacionales e impuestos por las exigencias del mercado. | UN | كما ينبغي أيضاً تقديم الدعم لتعزيز مشاركة البلدان النامية في سلاسل التوريد العالمية واستيفاء معايير الجودة والمتطلبات الأخرى الناشئة عن الاتفاقات الدولية ومقتضيات السوق. |