El riesgo que correrían si regresaran al ex Zaire no es mucho mayor que el de la población en general del país. | UN | والخطر الذي يتهددهم إذا ما عادوا إلى بلدهم ليس أكبر من الخطر المحدق بالسكان عامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El número de niñas que muestran deficiencia de hierro es mayor que el de niños. | UN | وعدد الأطفال الإناث اللواتي يعانين من نقص الحديد أكبر من عدد الأطفال الذكور. |
En muchos países en que el aumento de la población es mayor que el crecimiento económico los problemas se exacerban año tras año. | UN | ففي بلدان كثيرة حيث النمو السكاني أكبر من النمو الاقتصادي، تزداد المشاكل سوءا كل عام. |
El incesto en las mujeres es más raro, pero el número de casos puede ser mayor que el comprobado. | UN | ومن الأندر أن ترتكب النساء السفاح في المحارم، لكن عددهن قد يكون أكبر مما هو معتقد. |
Por eso iniciamos el decenio, por lo menos en particular desde la perspectiva latinoamericana, en un contexto en el que la lucha por la independencia de Puerto Rico para los latinoamericanos pasa a adquirir un significado aún mayor que el que ha tenido desde los días de Martí. | UN | ولذا نشرع في هذا العقد، على الأقل من منظور أمريكا اللاتينية، في وقت يتسم فيه الكفاح من أجل استقلال بورتوريكو بالنسبة لسكان أمريكا اللاتينية بقدر من الأهمية أكبر مما كان عليه في أيام خوسيه مارتي. |
En muchos países en que el aumento de la población es mayor que el crecimiento económico los problemas se exacerban año tras año. | UN | ففي بلدان كثيرة حيث النمو السكاني أكبر من النمو الاقتصادي، تزداد المشاكل سوءا كل عام. |
El número de niños que cursan estudios secundarios es mayor que el de niñas. | UN | وعدد البنين في المدارس الثانوية أكبر من عدد البنات. |
Pensamos que no hay crimen mayor que el de matar o mutilar a civiles inocentes. | UN | ونحن نعتقد أنه لا توجد جريمة أكبر من زرع ألغام تستهدف المدنيين اﻷبرياء أو قتلهم. |
Los recursos básicos disponibles han experimentado un descenso mayor que el total de los recursos. | UN | وانخفضت الموارد اﻷساسية المتاحة انخفاضا أكبر من انخفاض مجموع الموارد. |
Los recursos básicos disponibles han experimentado un descenso mayor que el total de los recursos. | UN | وانخفضت الموارد اﻷساسية المتاحة انخفاضا أكبر من انخفاض مجموع الموارد. |
Es posible que el número de casos sea mayor que el citado, ya que hay personas que reciben tratamiento fuera de las Islas. | UN | وربما يكون العدد أكبر من المذكور أعلاه نظرا ﻷن الناس يلتمسون العلاج خارج الجزر. |
Concretamente, es preciso dar un acceso más amplio a la enseñanza jurídica y magistral en Rwanda para que el número de interesados sea mayor que el actual. | UN | وتوجد، على وجه التحديد، حاجة الى توسيع نطاق تعليم المحامين والقضاة في رواندا بحيث يشمل عددا أكبر من اﻷعداد المتاحة في الوقت الحاضر. |
El Grupo estima que este criterio es correcto, porque el volumen total de petróleo destruido es mayor que el volumen perdido de 835 millones de barriles. | UN | ويرى الفريق صحة هذا النهج لأن إجمالي حجم النفط الذي تم إتلافه أكبر من الحجم المفقود وقدره 835 مليون برميل. |
No se puede emplear en un grado mayor que el necesario para alcanzar la finalidad deseada. | UN | ولا يجوز استخدام القوة إلى حد أكبر مما هو ضروري لتحقيق الهدف المقصود. |
En la medida en que Africa sea competitiva, el estudio sugiere que los inversores extranjeros, las empresas mercantiles y los compradores, todos los cuales han demostrado ser importantes asociados en el desarrollo de Asia y América Latina, tienen que desempeñar un papel mayor que el anteriormente previsto. | UN | وتقترح الدراسة، في حدود قدرة افريقيا على المنافسة، أن تقوم الشركات التجارية والمشترون - وجميعهم قد ثبتت أهميتهم كشركاء في تنمية آسيا وأمريكا اللاتينية - بدور أكبر مما كان مزمعا لهم من قبل. |
Hombres cuya inversión en mi gobierno sea mayor que el oro en sus bolsillos. | Open Subtitles | استثمار الرجال تحت قاعدتي سيكون أعظم من احتفاظهم بالذهب في محافظهم |
3. Si tres votaciones no limitadas no dan resultado decisivo, las tres votaciones siguientes se limitarán a los candidatos que hayan obtenido mayor número de votos en la tercera votación no limitada, de modo que el número de candidatos no sea mayor que el doble del de los cargos que queden por cubrir; las tres votaciones siguientes serán sin limitación de candidatos, y así sucesivamente hasta que se hayan cubierto todos los cargos. | UN | ٣ - فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقصر الاقتراعات الثلاثة التي تليهــا على المرشحيــن الحاصليــن علـى أكبر عدد من اﻷصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، على ألا يزيد عددهم على ضعف عدد المناصب الشاغرة المتبقية، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تجري بعد ذلك غير مقيدة، وهلم جرا، إلى أن يتم شغل كل المناصب. |
Crecimiento del PIB real mayor que el del mundo. Además, la cuota se aproxima al límite mínimo | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى المعدل العالمي. |
En consecuencia, el saldo de caja de otros recursos es mayor que el de recursos ordinarios. | UN | وبناء عليه، يكون الرصيد النقدي للموارد الأخرى أكبر منه للموارد العادية. |
Se prevé que el total de emisiones de pentaBDE al aire sea mayor que el de las emisiones al agua (aguas residuales), sobre todo debido a la volatilización del producto de polímero durante su vida útil. | UN | ويتوقع أن يكون مجموع الانبعاثات من PentaBDE أعلى مما هي عليه بالنسبة للمياه (المياه العادمة) وذلك بالدرجة الأولى نتيجة التطاير من منتجات البولمير خلال فترة عملها. |
Por esta razón el número de causas es mayor que el número total de accidentes. | UN | ولهذا السبب، فإن العدد اﻹجمالي للمسببات أعلى من العدد اﻹجمالي لﻹصابات. |
El número de niñas en edad escolar, de familias pobres, que no están escolarizadas, es dos veces mayor que el de sus coetáneas de familias más acomodadas. | UN | ففي الأسر المعيشية الأشد فقرا، يصل عدد الفتيات في سن الدراسة الثانوية اللائي لا يلتحقن بالمدرسة إلى قرابة ضعف عدد أقرانهن الموسـرات. |
En el actual período, el factor de utilización de esos servicios en Nairobi fue mayor que el de las Oficinas en Viena y Ginebra, lo que confirma que Nairobi podría ser una localidad viable para celebrar reuniones importantes. | UN | وأشار إلى أن عامل استخدام تلك المرافق في نيروبي قد فاق، خلال الفترة الحالية، نظيره في مكتبي فيينا وجنيف، مما يؤكد أن نيروبي يمكن أن تكون باستمرار مكانا لعقد الاجتماعات المهمة. |
Núm. de estudiantes femeninas mayor que el núm. de estudiantes masculinos | UN | عدد الطالبات في الجامعة يفوق عدد الطلاب |
Las necesidades adicionales se atribuyen al reemplazo de seis aparatos de observación nocturna, a un costo unitario mayor que el estimado. | UN | 18 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى استبدال ستة أجهزة للمراقبة الليلية بتكلفة للوحدة تفوق ما كان مقدرا لها. |
En este sentido, la aplicación de programas enérgicos ha dado como resultado un crecimiento económico anual del 10%, mucho mayor que el de las demás provincias de Indonesia. | UN | وفي هذا الصدد، نتج عن تنفيذ برامج نشيطة تحقيق نمو اقتصادي سنوي بنسبة ٠١ في المائة، أي أعلى من بقية اﻷقاليم اﻹندونيسية بكثير. |
El índice general de promoción a la enseñanza superior es de 81,4%; pero el de las mujeres es de 83,5%, mayor que el de los alumnos varones. | UN | وبلغ المعدل العام للحصول على التعليم العالي ٨١,٤ في المائة وبلغت نسبة حصول اﻹناث على التعليم العالي ٨٣,٥ في المائة وهو أعلى منه بالنسبة للذكور. |