La mayor reducción se produjo en el período comprendido entre 1970 y 1980. | UN | وحدث أكبر انخفاض في الفترة من عام ٠٧٩١ إلى عام ٠٨٩١. |
La esfera prioritaria 1 registró el mayor aumento y la esfera prioritaria 3, la mayor reducción. | UN | وأظهر مجال التركيز 1 أكبر زيادة؛ وأظهر مجال التركيز 3 أكبر انخفاض. |
Mi delegación espera que en un futuro próximo se pueda acordar una mayor reducción de la deuda, que vaya más allá de las condiciones de Nápoles. | UN | ويتوقع وفــدي أن يتسنى الاتفــاق فـي المستقبل القريب على إجراء تخفيضات أكبر في الدين تتجاوز شروط نابلي. |
Su aplicación, que representa la mayor reducción jamás realizada en las fuerzas nucleares, supondrá un paso importante hacia el desarme nuclear. | UN | وسيكون تنفيذها، الذي يمثل أكبر تخفيض للقوات النووية من أي وقت مضى، خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي. |
El resultado es una mayor reducción del suministro de agua, ya escaso, que está a disposición de la población civil palestina. | UN | والنتيجة هي زيادة خفض إمدادات المياه الضئيلة بالفعل المتاحة للسكان المدنيين الفلسطينيين. |
15. mayor reducción de las armas nucleares no estratégicas, sobre la base de iniciativas unilaterales y como parte integrante del proceso de reducción de las armas nucleares y el desarme. | UN | 15 - مواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، على أساس مبادرات انفرادية وكجزء لا يتجزأ من الحد من الأسلحة النووية وعملية نزع السلاح. |
La mayor reducción de los niveles de pobreza se produjo durante el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990 en el Asia oriental y sudoriental, aunque estos avances sufrieron un revés durante la crisis económica asiática. | UN | وقد حدث أكبر انخفاض في مستويات الفقر خلال الثمانينات وأوائل التسعينات في شرق آسيا وجنوب شرقها، على الرغم من أن هذا التقدم قد توقف بل تراجع أثناء الأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
La Comisión Consultiva observa que la mayor reducción de necesidades de recursos corresponde a personal civil. | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أكبر انخفاض في الاحتياجات من الموارد يقع ضمن بند الأفراد المدنيين. |
En el Brasil, el analfabetismo femenino disminuyó de 20% en 1991 a 12,63% en 2000, y la mayor reducción fue en la población de mujeres. | UN | وفي البرازيل، انخفضت الأمية بين الإناث من 20 في المائة في عام 1991 إلى 12.63 في المائة في عام 2000، الذي يمثل أكبر انخفاض بالنسبة للمرأة. |
Letonia presenta la mayor reducción de las emisiones: el 56,1% sin contar el sector UTS y el 207,4% si se incluye dicho sector. | UN | فقد سجلت لاتفيا أكبر انخفاض في الانبعاثات: 56.1 في المائة بالنسبة للانبعاثات، بما لا يشمل استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، و207.4 في المائة بما يشملها. |
La mayor reducción de deserción escolar primaria se observa en las escuelas del sector privado (2,3%) y en el área urbana (3,2%). | UN | ولوحظ أكبر انخفاض في معدل ترك المدارس الابتدائية في المدارس الخاصة (2.3 في المائة) وفي المناطق الحضرية (3.2 في المائة). |
Con todo, es necesario adoptar políticas y medidas que puedan acelerar la mejora de tales tecnologías y el desarrollo de otras nuevas que se requieran para lograr una mayor reducción de los gases de efecto invernadero a largo plazo. | UN | غير أن هناك أيضا حاجة إلى تحديد سياسات وخيارات يمكن أن تعجل وتيرة تحسين هذه التكنولوجيات وكذلك استحداث التكنولوجيات الجديدة اللازمة لإجراء تخفيضات أكبر في غازات الدفيئة على المدى الطويل. |
Asimismo reconoce el nuevo acuerdo entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia y refleja el interés común por lograr una mayor reducción de todo tipo de armas nucleares y disminuir su función en el sistema internacional. | UN | وتعترف الوثيقة بالاتفاق الجديد بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، وتعكس المصلحة المشتركة في إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية والحد من دورها في النظام الدولي. |
También confiamos en que estén a la altura de las expectativas de la comunidad internacional y logren la mayor reducción posible en los daños causados por minas a civiles inocentes. | UN | كما يحدونا اﻷمل أن ترقى اﻷطراف إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي وأن تحقق أكبر تخفيض ممكن في اﻹصابات التي تحدثها اﻷلغام للمدنيين اﻷبرياء. |
De hecho, la comunidad internacional tiene que hacer todo lo posible para estimular las negociaciones bilaterales orientadas a una mayor reducción de estas temidas armas de destrucción en masa. | UN | وفي الحقيقة، يجب أن يبذل المجتمع الدولي كل ما هو ممكن لتشجيع المفاوضات الثنائية الرامية إلى زيادة خفض أسلحة الدمار الشامل الفتاكة هذه. |
En el apartado 15) del párrafo 44 sustitúyanse las palabras " mayor reducción " por " eliminación " y suprímase la frase " sobre la base de iniciativas unilaterales y " : | UN | 5 - في الفقرة 44 (15) يستعاض عن عبارة " مواصلة خفض " بعبارة " التخلص من " وتحذف عبارة " على أساس مبادرات انفرادية و " : |
Como consecuencia, muchos interlocutores de la sociedad civil que solían participar en la movilización comunitaria y la prevención han concedido mayor prioridad a las actividades de apoyo terapéutico, lo cual ha dado lugar a una mayor reducción de los esfuerzos encaminados a intensificar las actividades de prevención. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الكثير من الشركاء من المجتمع المدني الذين يعملون تقليدياً في مجالي حشد المجتمعات المحلية والوقاية قد حولوا تركيزهم إلى أنشطة دعم العلاج، وهو ما أدى إلى تقليص كبير في الأنشطة الرامية إلى تطوير الوقاية. |
A pesar de los aumentos sostenidos en los precios del petróleo, el Chad y Guinea Ecuatorial experimentaron la mayor reducción en el crecimiento del PIB en 2006, seguidos del Congo, debido a una desaceleración en la producción de petróleo crudo. | UN | وعلى الرغم من تواصل ارتفاع أسعار النفط، فإن تشاد وغينيا الاستوائية شهدتا أكبر تراجع في نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006، تليهما الكونغو، وذلك نتيجة لتباطؤ إنتاج النفط الخام. |
mayor reducción de la circulación de armas y del nivel de violencia y violaciones de los derechos humanos, incluida la violencia sexual y por motivos de género, en localidades clave y campamentos de refugiados y desplazados internos | UN | مواصلة الحد من تداول الأسلحة ومن العنف والاعتداءات على حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنساني والجنسي، في البلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا |
i) Una mayor reducción de las armas nucleares no estratégicas de manera transparente, verificable e irreversible, basada en iniciativas unilaterales y como parte integrante del proceso de reducción de las armas nucleares y de desarme; | UN | `1` مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو شفاف ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه وذلك بالاستناد إلى المبادرات الأحادية وكجزء لا يتجزأ من عملية خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛ |
Destacando el compromiso contraído en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares con una mayor reducción de las armas nucleares no estratégicas, | UN | " وإذ تشدد على الالتزام الذي تم التعهد به في الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2002، بمواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، |
Una mayor reducción por debajo de ese nivel podría ser perjudicial para la eficiente aplicación de los programas de cooperación técnica. | UN | وأي تخفيضات أخرى تتجاوز هذا المستوى يمكن أن تضر بالتنفيذ الكفء لبرامج التعاون التقني. |
Los puestos de control a lo largo del muro regularían el movimiento de los palestinos a Jerusalén Oriental y de esta parte de la ciudad, y probablemente ocasionarían una mayor reducción del número de palestinos que entran en Jerusalén. | UN | وسوف تساهم نقاط التفتيش الموجودة على طول الجدار في تنظيم حركة الفلسطينيين من وإلى القدس الشرقية ويرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة تقليص عدد الفلسطينيين الداخلين إلى القدس. |
La República de Corea comunicó el mayor aumento (43%) y Armenia la mayor reducción (86%). | UN | أما أكبر زيادة فقد أبلغت عنها جمهورية كوريا (43 في المائة) في حين أن أشد انخفاض قد أبلغت عنه أرمينيا (86 في المائة). |
Mediante medidas adicionales podrá lograrse una mayor reducción de las emisiones. | UN | ويُمكن تحقيق المزيد من التخفيضات لانبعاثات غازات الدفيئة من خلال اتخاذ تدابير إضافية. |
Los países que presentaban una mayor reducción de la cobertura habían experimentado graves disturbios civiles o tenían una infraestructura de salud pública precaria e ineficiente. | UN | فالبلدان التي شهدت تخفيضات بالغة الخطورة كانت تعاني من اضطرابات أهلية خطيرة أو أن بناها الصحية التحتية ضعيفة وغير فعالة. |