Esto entrañaría la intensificación del diálogo y la colaboración con una mayor variedad de agentes, incluso del ámbito religioso y cultural. | UN | وسوف يتضمن ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع نطاق أوسع من الجماعات، بما في ذلك الشركاء في المجالين الديني والثقافي. |
:: Difundir las actividades y los resultados del acuerdo internacional sobre los bosques entre una mayor variedad de círculos en el seno de los grupos principales; | UN | :: إيصال نشاطات الترتيب الدولي المعني بالغابات ونتائجه إلى طائفة أوسع من الفئات المستهدفة داخل المجموعات الرئيسية |
Además, se requiere una mayor labor para promover un diálogo eficaz en las sesiones plenarias y proporcionar oportunidades para la participación de una mayor variedad de interesados. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بد من مزيد من العمل لتشجيع الحوار الفعال خلال الجلسات العامة وإتاحة فرص المشاركة لطائفة أوسع من أصحاب المصلحة. |
En segundo lugar, podría comprender una mayor variedad de hechos ilícitos graves sin referirse a una categoría separada de normas. | UN | ثانيا، إن هذا البديل يمكنه أن يغطي طائفة واسعة من اﻷفعال غير المشروعة الخطيرة، دون اﻹحالة إلى فئة مستقلة من القواعد. |
El enfoque amplio del principio de flexibilidad ofreció a la comunidad internacional una mayor variedad de procedimientos, de lo cual la Corte se congratula. | UN | ولقد قدم نهج مبدأ المرونة على نطاق واسع للمجتمع الدولي خيارا أوسع نطاقا من الإجراءات، والمحكمة ترحب بذلك. |
Un Consejo ampliado será más representativo si se puede expresar en él una mayor variedad de intereses y opiniones, teniendo en cuenta asimismo el principio de la distribución geográfica equitativa estipulado en la Carta. | UN | وسيكون المجلس الموسع أكثر تمثيلا اذا ما أمكنه التعبير عن مجموعة أكثر تنوعا من المصالح ووجهات النظر، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الميثاق. |
Se consideró que el hecho de que el foro se abriera a la participación de todos los interesados lo reforzaría, ya que haría que se tuviera en cuenta una mayor variedad de experiencias. | UN | ورئي أن فتح باب المنتدى لمشاركة جميع أصحاب المصلحة من شأنه أن يعززه بضمان أخذ طائفة أوسع من الخبرات في الحسبان. |
Era importante aplicar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados a una mayor variedad de países. | UN | ومن الهام تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على مجموعة أوسع من البلدان. |
Aporta tecnologías que permiten nuevos puestos de trabajo, una mayor variedad de productos y la mejora continua de los métodos de producción. | UN | كما أنها توفر التكنولوجيات التي تتيح فرص عمل جديدة وطائفة أوسع من المنتجات وتحسينا مستمرا في أساليب الإنتاج. |
Era importante aplicar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados a una mayor variedad de países. | UN | ومن الهام تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على مجموعة أوسع من البلدان. |
En 2011, la Oficina se ocupará de una mayor variedad de crímenes atroces y también emprenderá varias tareas nuevas. | UN | وفي عام 2011، سيتناول المكتب نطاقاً أوسع من الجرائم الفظيعة وسيتولى أيضاً عدة مهام جديدة. |
Si se preparan indicadores referentes a los principios de derechos humanos, entonces los órganos supervisores pueden examinar una mayor variedad de cuestiones. | UN | ومن شأن وضع مؤشرات تقيس مبادئ حقوق الإنسان أن يتيح لهيئات الرصد النظر في مجموعة أوسع من المسائل. |
Los recursos adicionales de Un Fondo han permitido la colaboración de una mayor variedad de organizaciones | UN | مكنت الموارد الإضافية المقدمة من الصندوق الواحد طائفة أوسع من المنظمات من التعاون |
Revisar y modificar políticas para crear una mayor variedad de oportunidades para las mujeres; | UN | - استعراض وتعديل السياسات من أجل إتاحة مجموعة أوسع من الفرص للمرأة؛ |
Estas mejoras también permiten a las emisoras y al público general encontrar una mayor variedad de material, como entrevistas y discursos en versión integral. | UN | وتمكن تلك التحسينات الإذاعات والجمهور من الوصول إلى طائفة واسعة من المواد، مثل المقابلات والخطب غير المحررة. |
Estas mejoras también permiten a las emisoras y al público en general encontrar una mayor variedad de materiales, como entrevistas y discursos en versión integral. | UN | وتمكّن تلك التحسينات الإذاعات والجمهور من الوصول إلى طائفة واسعة من المواد، مثل المقابلات والخطب غير المحررة. |
El programa también ofrece al personal en servicio activo una mayor variedad de oportunidades de capacitación para mejorar sus conocimientos lingüísticos. | UN | كما يزود البرنامج الموظفين أثناء الخدمة بطائفة واسعة من الفرص التدريبية لتعزيز مهاراتهم اللغوية. |
Sin embargo, el África subsahariana continuará experimentando un crecimiento rápido de la población en todos los grupos de edad y tendrá que hacer frente a una mayor variedad de problemas. | UN | وستستمر أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء مع ذلك في أن تشهد نموا سريعا للسكان في جميع الفئات العمرية وسيتعين عليها مواجهة مجموعة أوسع نطاقا من التحديات. |
Cabe la posibilidad de que en un futuro se emprendan nuevas iniciativas en esta esfera, como la introducción de plazos para los trámites administrativos o la delegación de autoridad en una mayor variedad de responsabilidades financieras. | UN | 34 - وفي هذا المجال متسع لمزيد من المبادرات في المستقبل، من مثل الأخذ بمعايير معينة في تجهيز المعاملات الإدارية أو تفويض السلطة بشأن مجموعة أوسع نطاقا من المسؤوليات المالية. |
El mercado de los OASES está creciendo debido a que son más económicos, tienen más capacidad, pueden realizar una mayor variedad de tareas en aguas más profundas y también son más seguros. | UN | وسوق هذه السفن آخذ في الاتساع نظرا ﻷنها أكثر اقتصادا وأكبر قدرة، وتستطيع أداء مجموعة أكثر تنوعا من المهام، في المياه اﻷعمق أيضا، فضلا عن كونها أكثر أمنا وسلامة. |
Las organizaciones del Gobierno estaban decididas a lograr la participación de la mayor variedad de miembros competentes del sector privado y el sector comercial a fin de que se unieran al sistema de alerta temprana existente, ampliándolo por consiguiente. | UN | والمنظمات الحكومية مصممة على إشراك أوسع طائفة ممكنة من المختصين من القطاع الخاص وقطاع الأعمال التجارية من أجل الانضمام إلى نظام الإنذار المبكر القائم وتوسيع نطاقه. |
Más bien, el enorme incremento de los TBI durante ese período ha producido una mayor variedad de planteamientos con respecto a los diversos aspectos de su contenido. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن الزيادة الهائلة في معاهدات الاستثمار الثنائية التي حدثت خلال العقد الماضي أدت إلى اتباع طائفة أوسع نطاقاً من النُهج فيما يتعلق بالجوانب الفردية لمضمون هذه الاتفاقات. |
" 1. La Ley Modelo revisada ofrece una mayor variedad de métodos de contratación que la Ley Modelo de 1994. | UN | " 1- يتضمّن القانون النموذجي المنقَّح مجموعة من طرائق الاشتراء أكثر تنوعاً مما تضمنه القانون النموذجي لعام 1994. |