Según información proporcionada a la Comisión, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها. |
El mayor volumen mundial de incautaciones de plantas de cannabis fue el de Turquía, que representó el 43% del total mundial. | UN | وأبلغت تركيا عن أكبر كمية من مضبوطات نباتات القنب، حيث بلغت 43 في المائة من مجموع المضبوطات في العالم. |
También está de acuerdo con la recomendación del Comité de que se haga lo posible por evitar que coincidan en los diversos lugares de destino los períodos en que se registra un mayor volumen de trabajo. | UN | وذكر أنه يتفق أيضا مع توصية اللجنة بشأن ضرورة بذل كل جهد ممكن لتلافي تزامن انعقاد عدد أكثر من اللازم من الاجتماعات في فترات الذروة في مراكز العمل المختلفة. |
Marruecos siguió siendo la principal fuente de abastecimiento de Europa, y España fue el país que comunicó el mayor volumen de incautación de resina de cannabis procedente de Marruecos. | UN | وما زال المغرب يمثل أهم مصدر لراتنج القنّب المتجه إلى أوروبا. وأبلغت إسبانيا عن أكبر قدر من المضبوطات الآتية من المغرب. |
En un intento de racionalizar la práctica, que resultaba ya arbitraria, de asignar a una operación de mantenimiento de la paz determinada cada uno de los puestos establecidos para atender el mayor volumen de trabajo, surgió el concepto de la cuenta de apoyo unificada. | UN | وفي محاولة لترشيد عملية ربط وظائف معينة من وظائف مواجهة ازدياد عبء العمل بعمليات معينة من عمليات حفظ السلام، وهي عملية أصبحت تتم بصورة اعتباطية، ظهر مفهوم حساب الدعم الموحد. |
26A.30 Se incluye un crédito de 13.100 dólares para horas extraordinarias en los períodos de mayor volumen de trabajo. | UN | ٦٢ ألف - ٠٣ مدرج مبلغ ١٠٠ ١٣ دولار لﻷجر اﻹضافي في فترات ذروة حجم العمل. |
Según información proporcionada a la Comisión Consultiva, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها. |
Sin embargo, ello repercutió claramente en su bienestar, ya que ese mayor volumen de trabajo comprometió la salud física y mental de muchas de ellas. | UN | ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية. |
Teniendo en cuenta el mayor volumen de trabajo de la Corte, la delegación de México está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | وهو يوافق على التوصية المقدمة من اللجنة الاستشارية في ضوء زيادة عبء عمل المحكمة. |
Sin embargo, Nigeria notificó el mayor volumen de heroína incautada. | UN | بيد أن نيجيريا أبلغت عن أكبر كمية من مضبوطات الهيروين. |
En Asia, el Japón comunicó el mayor volumen de cocaína incautada. | UN | وفي آسيا، أبلغت اليابان عن أكبر كمية من مضبوطات الكوكايين. |
En 2006, el Pakistán notificó nuevamente el mayor volumen de incautaciones, que se elevó a 32,6 toneladas. | UN | وفي عام 2006 أبلغت باكستان مرة أخرى عن أكبر كمية من المضبوطات حيث ارتفعت الكمية إلى 32.6 طنا. |
Por otra parte, como los períodos de mayor volumen de trabajo solían ocurrir simultáneamente en todas las secciones, la rotación del personal entre distintas funciones lingüísticas había resultado poco práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب أن فترات الذروة تنحو إلى أن تتزامن في جميع الأقسام، فقد ثبت عدم إمكانية التطبيق الفعلي لتناوب الموظفين بين الوظائف المختلفة لخدمات اللغات. |
Esas conclusiones se aplican por igual a la contratación del personal permanente y del personal temporero cualificado que se necesita para aumentar la capacidad en los períodos de mayor volumen de trabajo. | UN | وتنطبق هذه الاستنتاجات بالتساوي على توظيف الموظفين الدائمين وتوظيف الموظفين المستقلين المؤهلين اللازمين لزيادة القدرات في فترات الذروة. |
Si bien el Gobierno procura reunir el mayor volumen de información posible sobre las trabajadoras migratorias, esa tarea sigue siendo sumamente problemática. | UN | وكافحت الحكومة لجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن العاملات المهاجرات، ولكن جمع تلك البيانات ما يزال يشكل تحديا كبيرا. |
La mayor parte de los informes técnicos llegan a la conclusión de que, entre las fuentes no voluntarias, serían los impuestos sobre las transacciones financieras y los impuestos para el medio ambiente los que podrían proporcionar a largo plazo un mayor volumen de recursos adicionales. | UN | وخلص معظم التقارير التقنية إلى نتيجة مؤداها أن الضرائب على المعاملات المالية والضرائب البيئية، من بين المصادر غير الطوعية، هي التي يمكن أن توفر أكبر قدر من الموارد الإضافية على المدى البعيد. |
En 1999, la Sección introdujo numerosos cambios para tratar de responder a este mayor volumen de trabajo y mejorar la eficiencia del apoyo de la Sección al Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales. | UN | وخلال عام ١٩٩٩، أدخل القسم عدة تغييرات، محاولة منه لمواجهة ازدياد عبء العمل هذا وتحسين فعالية الدعم الذي يقدمه إلى لجنة المنظمات غير الحكومية. |
26A.30 Se incluye un crédito de 13.100 dólares para horas extraordinarias en los períodos de mayor volumen de trabajo. | UN | ٦٢ ألف - ٠٣ مدرج مبلغ ١٠٠ ١٣ دولار لﻷجر اﻹضافي في فترات ذروة حجم العمل. |
Habida cuenta del mayor volumen de trabajo, un secretario proporcionará un apoyo muy necesitado a la Dependencia compuesta de 15 funcionarios del cuadro orgánico. | UN | فمع تزايد عبء العمل القضائي سوف يقوم سكرتير بتوفير الدعم السكرتيري الذي تمس الحاجة إليه لوحدة تضم ١٥ موظفا من الفئة الفنية. |
En la actualidad, entre todos los organismos de las Naciones Unidas, era la UNOPS la que realizaba el mayor volumen de las actividades operacionales financiadas por el PNUD. | UN | ويضطلع المكتب حاليا بتنفيذ أكبر حجم من الأنشطة التشغيلية الممولة من البرنامج الإنمائي بالمقارنة مع وكالات الأمم المتحدة. |
Esto incluye la contratación de personal temporario en vez de la creación de puestos para satisfacer las necesidades de los períodos de mayor volumen de trabajo. | UN | وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته. |
Sin embargo, esta nueva tecnología requiere computadoras más potentes para hacer frente al mayor volumen de datos. | UN | غير أن ذلك سوف يتطلب بالمثل حواسيب أقدر لمعالجة الحجم المتزايد من البيانات. |
Personal temporario en general Consignación para licencias de maternidad, licencia prolongada de enfermedad y situaciones de mayor volumen de trabajo | UN | - رصد اعتماد لاجازات اﻷمومـة والاجازات المرضية المطولة والحالات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته |
Subrayando la importancia de desplegar esfuerzos complementarios que permitan a la ONUDI tener acceso a contribuciones de un mayor volumen y programables en mayor medida, | UN | واذ يشدّد على أهمية بذل جهود اضافية لتمكين اليونيدو من الحصول على مساهمات أكبر حجما وأكثر قابلية للبرمجة، |
El mayor volumen de cocaína incautado en todo el mundo fue comunicado una vez más por Colombia (188 toneladas), seguida por los Estados Unidos (166 toneladas). | UN | 54 - وكان أكبر مقدار من كمية الكوكايين المضبوطة على نطاق العالم مرة أخرى هي ما أبلغت عنه كولومبيا (188 طناً)؛ وتليها الولايات المتحدة (166 طناً). |
Este objetivo se superó, y en los próximos años se podrá y se deberá movilizar un mayor volumen de recursos complementarios para responder eficazmente a la demanda de resultados de los países en que se ejecutan programas. | UN | وقد تم تجاوز هذا الهدف، وأصبح بالإمكان، بل وينبغي، تعبئة حجم أكبر من الموارد غير الأساسية في السنوات المقبلة من أجل الاستجابة بشكل فعال لما تطلبه البلدان المشمولة بالبرنامج من تحقيق نتائج. |
En ese cuadro se observa que el mayor volumen de gastos corresponde al personal. | UN | ويبين ذلك الجدول أن الحجم الأكبر للإنفاق يعود إلى تكاليف الموظفين. |