ويكيبيديا

    "mayores de edad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البالغات
        
    • البالغون
        
    • البالغين سن الرشد
        
    • الذين بلغوا سن الرشد
        
    • راشدين
        
    • بلغوا السن القانونية
        
    • بلغا سن الرشد
        
    • البالغين السن القانونية
        
    • السن القانوني
        
    • الراشدة
        
    • بلغ سن الرشد
        
    • بالغين
        
    • راشدا
        
    • الذين بلغوا السن
        
    • الراشدين من
        
    Por ello, en 1999, se presentó ante la Asamblea Legislativa el Proyecto de Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres Mayores de Edad. UN ولذلك قدم إلى الجمعية التشريعية، في عام 1999، مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد النساء البالغات.
    Se ha tropezado con gran resistencia a la aprobación del proyecto de ley sobre la penalización de la violencia contra las mujeres Mayores de Edad. UN وكانت هناك مقاومة كبيرة لاعتماد مسودّة القانون الخاص بتجريم العنف ضد النساء البالغات.
    Cabe destacar que esos extranjeros son personas Mayores de Edad que disponen de un permiso de residencia legal. UN وجدير بالذكر هنا أن الأجانب المعنيين هم البالغون حائزو سند الإقامة السليم.
    Esto se aplica también a los hijos Mayores de Edad. UN وينطبق هذا أيضاً على الأولاد البالغين سن الرشد.
    :: Los hijos Mayores de Edad otorgan su consentimiento para cualquier transferencia; UN :: يعطي الأطفال الذين بلغوا سن الرشد موافقتهم قبل نقل الملكية؛
    El Comité se compone de miembros en activo, Mayores de Edad y de nacionalidad monegasca, con un número no superior a 60. UN وتتكون اللجنة من أعضاء ناشطين راشدين يحملون جنسية موناكو ويبلغ عددهم 60 عضواً على الأكثر.
    La ley reconoce el derecho a todas las personas capaces y Mayores de Edad a acceder a estas prácticas de anticoncepción quirúrgica, previo consentimiento informado. UN وهو يقر بحق كل من بلغوا السن القانونية والقدرة على الاستفادة من هذه الأساليب الجراحية لمنع الحمل، رهناً بموافقتهم المستنيرة.
    Es legal el matrimonio entre un hombre y una mujer que sean Mayores de Edad y contraigan matrimonio bajo juramento ante un tribunal. UN فزواج الرجل والمرأة اللذين بلغا سن الرشد ويتزوجان أمام المحكمة لأداء القسم يعتبَر قانونياً.
    :: La Convención Internacional relativa a la Represión de la Trata de Mujeres Mayores de Edad UN :: الاتفاقية الدولية بشان قمع الاتجار بالنساء البالغات
    Estos avances toparon con resistencias en otros frentes, como es el caso del Proyecto de Ley para la Penalización de la Violencia contra Mujeres Mayores de Edad. UN 93 - وقد اصطدم هذا التقدم بمقاومة على جبهات أخرى، كما في حالة مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات.
    Ley para la Penalización de la Violencia contra las Mujeres Mayores de Edad. UN 37 - قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات.
    d) Hijos Mayores de Edad que vivan como dependientes en el mismo hogar. UN (د) الأولاد البالغون السن القانونية الذين يعيشون كمعالين في أسرة معيشية واحدة.
    Hombres Mayores de Edad UN الرجال البالغون
    Los ciudadanos Mayores de Edad están obligados a inscribir su residencia a la llegada al lugar y a comunicar su marcha así como cualquier cambio de dirección. UN وعلى المواطنين البالغين سن الرشد أن يسجلوا محل إقامتهم عند الوصول وأن يعطوا إنذارا بالمغادرة، فضلا عن الإبلاغ عن أي تغير في العنوان.
    Las leyes electorales de Kenya no discriminan por razón de sexo y permiten que los hombres y las mujeres Mayores de Edad voten y se presenten como candidatos a cargos públicos. UN والقوانين الانتخابية في كينيا لا تميز على أساس الجنس وتسمح للرجل والمرأة على حد سواء البالغين سن الرشد للإقتراع والتنافس لشغل المناصب العامة.
    Los estudiantes universitarios, sin embargo, suelen ser Mayores de Edad y se considera que en general son menos influenciables que los escolares y, habitualmente, los derechos de los padres ya no entran en juego. UN أما طلاب الجامعات الذين بلغوا سن الرشد بطبيعة الحال، فيعتبرون بوجه عام أقل سهولة في التأثير عليهم مقارنة بتلاميذ المدارس، ولم تعد الحقوق الأبوية تُثار بشأنهم.
    El deber constitucional de los hijos Mayores de Edad es encargarse del cuidado de los padres ancianos y desvalidos (párrafo 4 del artículo 63 de la Constitución de la República de Croacia). UN والواجب الذي يفرضه الدستور على الأولاد الذين بلغوا سن الرشد يقضي بقيامهم برعاية الوالدين المسنين والضعاف (الفقرة 4 من المادة 63 من دستور جمهورية كرواتيا).
    - La presencia de dos testigos Mayores de Edad y con capacidad de discernimiento, así como el carácter público de la ceremonia matrimonial, también tienen por objeto cerciorarse de que los futuros esposos presten su libre consentimiento. UN - حضور شاهدين راشدين وقادرين على التمييز والطابع العام للاحتفال بالزواج يهدفان إلى الرضا الحر لأزواج المستقبل.
    Podrán ser padres adoptivos las personas Mayores de Edad de cualquier sexo (artículo 80). UN 165 - ويمكن أن يكون القائمون بالتبني أشخاصا بلغوا السن القانونية من كلا الجنسين (المادة 80).
    El contrato matrimonial quedará inscrito en el Registro Civil y se extenderá una partida de matrimonio firmada por el funcionario de la Dirección, la pareja y dos testigos Mayores de Edad y hábiles que den fe de su consentimiento " . UN ويجري تسجيل عقد الزواج في قائمة شهادات الزواج ويوقعه المسجل والزوجان وشاهدان يكونان قد بلغا سن الرشد القانوني " .
    Los hijos Mayores de Edad tienen la obligación de mantener a sus padres cuando éstos no están en condiciones de trabajar o de subvenir a sus propias necesidades, a menos que se demuestre que ellos no mantuvieron a sus hijos a pesar de estar en condiciones de hacerlo. UN كما أن الأولاد البالغين السن القانونية ملزمون بإعالة الأبوين غير القادرين على العمل أو على إعالة أنفسهما مالم يمكن إثبات أنهما أنفسهما لم يعيلا الولد بالرغم من كونهما في وضع يمكنهما من أن يفعلا ذلك.
    Y para tu información tres de las animadoras son Mayores de Edad. Open Subtitles ولعلمك, ثلاثة من المشجعات فوق السن القانوني
    Las mujeres Mayores de Edad tendrán derecho a someterse por indicación médica a tratamientos de reproducción asistida, de conformidad con el procedimiento y las condiciones establecidos por la ley. UN وتملك المرأة الراشدة الحق في الحصول على الخدمات العلاجية التي تستخدم فيها تقنيات الإنجاب المساعدة، في حالة وجود دواع طبية، وفقا للإجراءات والشروط المنصوص عليها في القانون.
    Todas las mujeres y los hombres Mayores de Edad tienen iguales derechos para concertar y concluir arreglos contractuales. UN وتتمتع كل امرأة بلغت سن الرشد وكل رجل بلغ سن الرشد بحقوق متساوية في الدخول في اتفاقات تعاقدية وإبرامها.
    Las visitas con al detenido se permiten simultáneamente como máximo con dos personas Mayores de Edad. UN ولا يجوز للمحتجز أن يستقبل أكثر من شخصين بالغين في وقت واحد.
    Son Mayores de Edad los que han cumplido dieciocho años de edad. UN ويعتبر راشدا كل من أتم الثامنة عشرة من عمره.
    La tutoría es una forma de esa protección y proporciona protección especial a los niños menores de edad privados del cuidado de sus padres y a los Mayores de Edad que no pueden cuidar de sí mismos ni velar por sus derechos e intereses. UN ونظام الوصاية هو أحد أشكال هذه الحماية حيث يوفر حماية خاصة للأطفال دون السن القانونية الذين لا يتمتعون برعاية الوالدين، وللأطفال الذين بلغوا السن القانونية ولكنهم رغم ذلك لا يستطيعون الاعتماد على أنفسهم وحماية حقوقهم ومصالحهم.
    Los hijos Mayores de Edad tienen la obligación de cuidar de sus progenitores y prestarles asistencia. UN ومن واجب الراشدين من الأبناء الإشراف على رعاية والديهم وتقديم المساعدة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد