b) Mayores esfuerzos para contribuir a la eliminación de todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y de las formas conexas de intolerancia | UN | (ب) تعزيز الجهود التي تساهم في القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Es preciso que realicemos Mayores esfuerzos para resolver la crisis de la deuda de los países más pobres y más endeudados. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود من أجل حل أزمة الديون للبلدان اﻷشد فقرا واﻷكثر استدانة. |
Para incrementar la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial se precisan Mayores esfuerzos para conseguir la integración económica subregional y regional y mejorar las corrientes de comercio e inversión. | UN | ولزيادة رفع حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية، يجب بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي على المستوى دون الإقليمي والإقليمي وتعزيز تدفقات التجارة والاستثمار. |
Rogamos que se realicen Mayores esfuerzos para investigar plenamente la cuestión de si todos los problemas en la esfera educativa han sido abordados a través del Fondo. | UN | ونتضرع أن تبذل جهود أكبر من أجل البحث على نحو مستفيض في مسألة ما إذا تصدى الصندوق لجميع المشاكل في الميدان التعليمي. |
b) Mayores esfuerzos para contribuir a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | (ب) تعزيز الجهود التي تساهم في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
b) Mayores esfuerzos para contribuir a la eliminación de todas las formas de racismo, discriminación racial y xenofobia y de las formas conexas de intolerancia | UN | (ب) تعزيز الجهود التي تساهم في القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
b) Mayores esfuerzos para contribuir a la eliminación de todas las formas de racismo, discriminación racial y xenofobia y de las formas conexas de intolerancia | UN | (ب) تعزيز الجهود التي تساهم في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Debe ser obvio para todos los que siguen este debate que se necesitarán Mayores esfuerzos para establecer vínculos entre las diversas posiciones nacionales y de grupos. | UN | ولا بد أن يتضح للجميع عقب هذه المناقشة، أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل إقامة جسور بين مختلف المواقف الوطنية ومواقف المجموعات. |
Sin embargo, es preciso realizar Mayores esfuerzos para reforzar los sistemas de reunión de datos para la gestión de los servicios de bienestar y protección de la infancia, así como la presentación de informes y la remisión de casos. | UN | غير أنه يتعيَّن بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز نظم جمع البيانات لأغراض إدارة خدمات رعاية وحماية الطفولة، وكذلك الإبلاغ وإحالة القضايا. |
El Estado Parte deberá desplegar además Mayores esfuerzos para proporcionar formación a los romaníes a fin de prepararlos para empleos idóneos, y crear oportunidades de empleo para ellos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تبذل المزيد من الجهود من أجل توفير التدريب للغجر لتأهيلهم لعمالة ملائمة ولتوفير فرص عمل لهم. |
En este sentido, los resultados registrados en los últimos años en la esfera nuclear nos alientan a desplegar aún Mayores esfuerzos para conseguir la eliminación definitiva y total de la amenaza nuclear. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن النتائج المحرزة في الأعوام الماضية في المجال النووي تحفزنا على بذل المزيد من الجهود من أجل القضاء تماما على التهديد النووي. |
Alentamos a que se realicen Mayores esfuerzos para poner en vigor las disposiciones del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, así como las convenciones pertinentes. | UN | ونشجع على بذل جهود أكبر من أجل تنفيذ أحكام برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الانشطة البرية، والاتفاقات ذات الصلة. |
Sobre el control de material utilizable para " bombas sucias " , es necesario realizar Mayores esfuerzos para aplicar en forma concertada el Código de Conducta sobre la Seguridad Tecnológica y Física de las Fuentes Radiactivas, brindando asistencia a los estados para la actualización de la legislación y las prácticas de otorgamiento de licencias y en la toma de conciencia por parte de los usuarios. [13.17-21] | UN | :: بالنسبة إلى التحكم في المواد القابلة للاستخدام في " القنابل القذرة " ، فإن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للتعاون في تطبيق " مدوّنة السلوك الخاصة بسلامة وأمن مصادر المواد المشعة " ، مع مساعدة الدول في تحديث التشريعات وعملية الترخيص، ونشر التوعية بين المستخدمين. [21-13.17] |
La Cumbre se comprometió a desplegar Mayores esfuerzos para coordinar y racionalizar sus programas de reconstrucción económica, con el fin de dar más impulso al mercado emergente de la región, que cuenta con más de 190 millones de personas y un PIB conjunto de más de 160.000 millones de dólares. | UN | وتعهد المؤتمر بمواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تنسيق وترشيد برامج الانعاش الاقتصادي، وإعطاء مزيد من الزخم ﻷسواق المنطقة الناهضة التي تضم ما يزيد على ١٩٠ مليون نسمة مع وجود ناتج محلي إجمالي يزيد في مجموعه عن ١٦٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
En general, hacen falta Mayores esfuerzos para asegurar un proceso institucionalizado de coordinación entre los departamentos centrales y entre las autoridades nacionales y las descentralizadas. | UN | وعموماً، يلزم تعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي عبر الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية. |
Con todo, la Junta opina que es necesario hacer Mayores esfuerzos para lograr un sistema común de las Naciones Unidas con financiación directa o indirecta de los mismos interesados, es decir, los Estados Miembros. | UN | بيد أن المجلس يعتبر أن الانتماء إلى نفس منظومة الأمم المتحدة، والتمويل المباشر أو غير المباشر من أصحاب المصلحة أنفسهم، أي الدول الأعضاء، يبرران تكثيف الجهود في ذلك الاتجاه. |
Túnez exhorta a que se desplieguen Mayores esfuerzos para asegurar la plena aplicación y el seguimiento verdadero de las decisiones, recomendaciones y planes de acción aprobados por dichas conferencias y a que se tomen las medidas necesarias para aplicarlos. | UN | وفي هذا السياق، تدعو تونس إلى تكثيف الجهود من أجل التنفيذ الكامل والمتابعة الفعلية للقرارات والتوصيات وبرامج العمل التي أقرتها تلك المؤتمرات واتخاذ ما يلزم من تدابير لتطبيقها. |
El Comité recomienda que se desplieguen Mayores esfuerzos para garantizar que los principios y las disposiciones de la Convención sean conocidos ampliamente y comprendidos tanto por los adultos como por los niños. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود أكبر لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وتفهمها من جانب الكبار والأطفال على السواء، وحيثما كانوا مقيمين في مناطق ريفية أو حضرية. |
Al respecto, aguardamos con interés la realización de Mayores esfuerzos para asegurar recursos garantizados y predecibles para esos programas. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى زيادة الجهود الرامية إلى كفالة توفير موارد مضمونة لهذه البرامج يمكن التنبؤ بها. |
Deben desplegarse Mayores esfuerzos para compartir los locales a fin de lograr una mejor coordinación en el terreno. | UN | وينبغي تشجيع المزيد من الجهود في مجال أماكن العمل المشتركة وذلك لمساعدة التنسيق على المستوى الميداني. |
a) Haga Mayores esfuerzos para garantizar la oportuna inscripción registral de todos los nacimientos y para expedir certificados de nacimiento; | UN | (أ) بذل قدر أكبر من الجهود لكفالة تسجيل جميع الولادات في حينها وإصدار شهادات الولادة؛ |
Ello significa que se deben hacer Mayores esfuerzos para promover los derechos de la mujer, y mayores inversiones en educación y salud, inclusive en planificación de la familia. | UN | ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
Destacando que se requieren Mayores esfuerzos para elaborar y aplicar efectivamente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, | UN | وإذ تؤكد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود وذلك ﻹعداد برامج نزع السلاح العملي وتنفيذها بشكل فعال في المناطق المتأثرة، |