ويكيبيديا

    "mayores que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكبر من
        
    • أكبر مما
        
    • أعلى مما
        
    • كبار السن الذين
        
    • أعلى منها
        
    • أنها أعلى
        
    • عما كانت
        
    • الأكبر سنا الذين
        
    • الأكبر سناً الذين
        
    • أكبر منها
        
    • أن تتجاوز
        
    • المسنات اللائي
        
    • المسنين الذين
        
    • أعظم كثيراً
        
    • أعلى كثيراً
        
    Considera, por último, que algunas de las cantidades no fundamentadas que se reclaman son mayores que los costos similares de otras reclamaciones. UN وأخيرا، يجد الفريق أن بعض مبالغ المطالبة غير المؤيدة بالمستندات هي أكبر من تكاليف مماثلة وردت في مطالبات أخرى.
    Considera, por último, que algunas de las cantidades no fundamentadas que se reclaman son mayores que los costos similares de otras reclamaciones. UN وأخيرا، يجد الفريق أن بعض مبالغ المطالبة غير المؤيدة بالمستندات هي أكبر من تكاليف مماثلة وردت في مطالبات أخرى.
    Seamos audaces y hagamos esfuerzos mayores que nunca por alcanzar estos objetivos. UN فلنكن جريئين ولنبذل قدرا أكبر من الجهود لتحقيق هذه الأهداف.
    La inestabilidad y las fuentes de conflicto son mayores que en el pasado inmediato y continúan intensificándose. UN فعدم الاستقرار ومصادر الصراع أكبر مما كانت في الماضي القريب وما زالت تنمو.
    En los primeros meses de 1999, el índice de accidentes y el número de heridos fueron mayores que durante el mismo período en 1998. UN وخلال اﻷشهر اﻷولى من سنة ١٩٩٩، كان معدل اﻹصابات وعددها أعلى مما كانا عليه خلال نفس الفترة من سنة ١٩٩٨.
    De hecho, como puede deducirse del cuadro siguiente, 4 de cada 5 personas mayores que viven en soledad son mujeres. UN وبذلك، يمكن استنتاج من الجدول التالي أن 4 من كل 5 من كبار السن الذين يعيشون وحدهم، من النساء.
    Para los países en desarrollo, estas corrientes suponen unos ingresos mayores que cualquier otra forma de financiación externa. UN وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية.
    Si nunca besaste a nadie antes tenemos problemas mayores que la ropa intima. Open Subtitles إذا لم تقبلي رجل أبدا فلدينا مشكلة أكبر من الملابس الداخلية
    Vive solo, en habitaciones de hotel no mucho mayores que un tablero de ajedrez. Open Subtitles يعيشلوحده دائما في غرف الفنادق التي تبدو بالكاد أكبر من رقاع الشطرنج.
    El número y el alcance de sus decisiones son mayores que nunca, y la importancia que sus decisiones tienen para Estados y pueblos de todo el mundo es de un alcance aún mayor. UN إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى.
    Sobre la base de las comparaciones de los ingresos familiares, las desigualdades entre los países eran mayores que las desigualdades dentro de los países. UN واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان.
    En la actualidad, las incertidumbres relativas a esos factores son mayores que las relativas al consumo de energía u otros datos en materia de energía. UN وفي الوقت الحاضر تُعد الشكوك فيما يتصل بهذه العوامل أكبر من الشكوك المتصلة باستهلاك الطاقة أو بأية بيانات أخرى متعلقة بالطاقة.
    Los desafíos que enfrentarán las Naciones Unidas en el siglo XXI probablemente serán mayores que nunca. UN إن التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ستكون أكبر من أي وقت مضى.
    Estas situaciones cobran ahora dimensiones mayores que en cualquier otro período de actividad de las Naciones Unidas hasta el momento. UN إن هذه الحالات تتخذ اﻵن أبعادا أكبر من أي وقت مضى منذ بداية نشاط اﻷمم المتحدة وحتى اليوم.
    Cuando tanto el Organismo como los donantes se percataron de que los problemas eran mayores que los que se habían previsto, se decidió reprogramar los fondos disponibles. UN وعندما اتضح للوكالة وللجهة المانحة أن المشاكل أكبر مما كان متوقعا، أعيدت برمجة اﻷموال المتاحة.
    Ahora las probabilidades de lograr este noble objetivo en el Oriente Medio son mayores que nunca. UN وفرص إنجاز هذا الهدف النبيل في الشرق اﻷوسط في الوقت الحالي أكبر مما كانت عليه في أي وقت من اﻷوقات.
    El sobrecosto se debió a que los cargos por concepto de comunicaciones comerciales fueron mayores que los previstos. UN يعود تجاوز النفقات إلى أن تكاليف الاتصالات التجارية كانت أعلى مما كان مرصودا لها من موارد.
    Las personas mayores que viven en Tirana tienen un nivel más bajo de pobreza, 12%; UN وينتشر الفقر بدرجة أقل في أوساط كبار السن الذين يعيشون في تيرانا حيث تبلغ نسبته ١٢ في المائة؛
    Los costos de cumplir las MNA en la agricultura son pues mayores que en otros sectores, especialmente para los pequeños abastecedores. UN وتكاليف الامتثال للتدابير غير التعريفية في الزراعة هي لذلك أعلى منها في غير الزراعة، وخاصة بالنسبة لصغار الموردين.
    En una hipótesis los coeficientes de exposición / toxicidad calculados fueron mayores que 1, lo que da por resultado un riesgo crónico inadmisible para especies no previstas. UN واحتسبت نسبة للتعرض/السمية بالنسبة لواحد من السيناريوهات فوجد أنها أعلى من 1، مما أسفر عن مخاطر مزمنة غير مقبولة على الأنواع غير المستهدفة.
    Solamente en Goma, en Kivu del Norte, las exportaciones realizadas en el primer trimestre de 2012 fueron considerablemente mayores que en 2011. UN ولم ترتفع الصادرات في الربع الأول من عام 2012 بشكل كبير عما كانت عليه في عام 2011 إلا في غوما في كيفو الشمالية.
    Hay numerosas políticas y programas de diversa índole con las que se puede empezar a abordar el problema de las personas mayores que viven en la pobreza. UN وهناك الكثير من السياسات والبرامج المختلفة التي يمكن أن تشرع في معالجة مسألة الأشخاص الأكبر سنا الذين يعيشون في فقر.
    Los niños mayores que experimentaron retraso en el crecimiento antes de los tres años de edad no parecen lograr un crecimiento normal después. UN ولا يوجد كثير من النمو اللاحق لدى الأطفال الأكبر سناً الذين يعانون من تأخر النمو تحت سن الثالثة.
    En particular, es preciso examinar el mecanismo de reajuste arancelario que determina que a los productos elaborados se apliquen aranceles mayores que a las materias primas. UN وبصفة خاصة، تلزم معالجة زيادة التعريفات الجمركية حيث أن التعريفة على المُنتَج الجاهز أكبر منها فعلا على المادة الخام.
    Las obligaciones de los países en desarrollo no deben ser mayores que las que se aplican en la OMC. UN ولا ينبغي أن تتجاوز التزامات البلدان النامية ما اعتمدته منظمة التجارة العالمية.
    Las mujeres mayores que cuidan a niños huérfanos y enfermos pueden ser víctimas del aislamiento social como consecuencia del estigma y la discriminación relacionados con el SIDA. UN وقد تتعرض المسنات اللائي يقمن برعاية الأيتام والأطفال المرضى للعزلة الاجتماعية بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالإيدز.
    Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. UN وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل.
    Son innegables los logros económicos de China, pero no por eso deja de ser un país autoritario donde el Partido Comunista tiene el monopolio político. Así que los retos que plantea la transformación política e institucional son inconmensurablemente mayores que en India, y la incertidumbre a la que se enfrentan los inversionistas de largo plazo en China es proporcionalmente superior. News-Commentary لا أحد يستطيع أن ينكر الإنجازات الاقتصادية التي حققتها الصين. ولكنها تظل دولة استبدادية حيث يحتفظ الحزب الشيوعي باحتكاره السياسي. وبالتالي فإن تحديات التحول السياسي والمؤسسي أعظم كثيراً من حالها في الهند. ومن الواضح أن عدم اليقين الذي يواجه المستثمر الطويل الأجل في الصين عظيم بنفس القدر.
    No constituye un secreto que los bonos soberanos entrañan unos costos mucho mayores que la deuda en condiciones favorables. Así, pues, ¿por qué un número cada vez mayor de países en desarrollo está recurriendo a emisiones de bonos soberanos? News-Commentary وليس سراً أن السندات السيادية تحمل تكاليف اقتراض أعلى كثيراً مقارنة بالديون الميسرة. لماذا إذن يلجأ عدد متزايد من الدول النامية إلى إصدار السندات السيادية؟ ولماذا وجد المقرضون فجأة أن هذه البلدان مرغوبة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد