También se nos dice que el derecho de veto se concedió a países que asumen mayores responsabilidades respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | يقال لنا أيضا إن امتياز النقض أعطي لدول تتحمل مسؤوليات أكبر في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
El Japón quisiera asumir mayores responsabilidades como miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وتود اليابان أن تتولى مسؤوليات أكبر بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن. |
Esto supone una mayor libertad para decidir las condiciones y los precios de los seguros que van a ofrecer las compañías, pero también significa mayores responsabilidades para su dirección. | UN | ويتيح ذلك نظاما يوفر قدرا أكبر من الحرية في تصميم المنتجات وتحديد اﻷسعار ولكنه يفرض مسؤولية أكبر على ادارة الشركة. |
Al arraigarse el desarrollo, otros sectores de la sociedad han madurado y han podido asumir mayores responsabilidades en beneficio propio. | UN | فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها. |
- La modificación de la estructura de la familia, que permitió que la mujer asumiera mayores responsabilidades económicas; | UN | ـ تغييرات هيكلية في نمط اﻷسر مع زيادة المسؤوليات الاقتصادية للمرأة؛ |
La falta de unidades navales adecuadas constituye un importante obstáculo para que la armada libanesa pueda asumir mayores responsabilidades de manera sostenible. | UN | ويمثّل عدم وجود وحدات بحرية كافية تحديا كبيراً تواجهه البحرية اللبنانية في إطار تولي مسؤوليات متزايدة على أساس مستدام. |
Una de las consecuencias del gran aumento de trabajo ha sido que los oficiales jurídicos de las Salas han tenido que asumir mayores responsabilidades y deberes. | UN | ونتيجة لهذه الزيادة الكبيرة في العمل يُطلب إلى الموظفين القانونيين في الدوائر الاضطلاع بمزيد من المسؤوليات والواجبات. |
La mayoría de las oficinas estaban reduciendo su uso de personal internacional y procuraban conferir mayores responsabilidades a los funcionarios nacionales. | UN | ويعمل معظم المكاتب على خفض اعتماده على الموظفين الدوليين، ومنح المزيد من المسؤوليات للموظفين الوطنيين. |
Para seguir acentuando la descentralización será preciso tener en cuenta la capacidad de las oficinas exteriores de asumir mayores responsabilidades técnicas, programáticas financieras y de supervisión y rendición de cuentas. | UN | ٣٨ - ولا بد عند زيادة اللامركزية من مراعاة قدرات المكاتب الميدانية على تحمل تزايد مسؤوليات الرصد واﻹبلاغ التقني والبرنامجي والمالي. |
Señaló que el Gobierno debía asumir mayores responsabilidades en la protección de los derechos humanos. | UN | ورأت أيضاً أن على الحكومة أن تضطلع بمسؤولية أكبر في حماية حقوق الإنسان. |
Desde una perspectiva internacional, los países desarrollados deben asumir mayores responsabilidades en tal sentido. | UN | ومن منظور دولي، يتعين على البلدان المتقدمة أن تتحمل مسؤوليات أكبر في هذا الصدد. |
Se celebró la determinación de la Presidencia de asumir mayores responsabilidades en el desarrollo de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقي تصميم مجلس الرئاسة على تولي مسؤوليات أكبر لتنمية البوسنة والهرسك ترحيبا. |
Se celebró la determinación de la Presidencia de asumir mayores responsabilidades en el desarrollo de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقي تصميم مجلس الرئاسة على تولي مسؤوليات أكبر لتنمية البوسنة والهرسك ترحيبا. |
La Unión Europea está estudiando la forma de respaldar los esfuerzos de la OUA para asumir mayores responsabilidades en materia de prevención y resolución de conflictos. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدرس الطرق التي يمكن بها أن يساعد جهود منظمة الوحدة الافريقية في تحمل مسؤولية أكبر في مجال منع الصراعات وحلها. |
Los países desarrollados, en particular, deberían asumir mayores responsabilidades al respecto. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الصدد. |
El Japón, con el apoyo de muchos países, está dispuesto a asumir mayores responsabilidades como miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | واليابان، بتأييد بلدان عديدة، على استعداد للاضطلاع بمسؤوليات أكبر بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن. |
Actualmente hay tendencia a redefinir la función del Estado y reducir su participación directa en el suministro de formación profesional, al mismo tiempo que se asignan mayores responsabilidades al sector privado, especialmente a empresas y particulares. | UN | والاتجاه اليوم هو إلى إعادة تحديد دور الدولة وتخفيض اشتراكها المباشر في توفير التدريب المهني، مع زيادة المسؤوليات المسندة للقطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات واﻷفراد. |
Estamos asumiendo cada vez mayores responsabilidades en los ámbitos de la seguridad, la estabilidad y la sostenibilidad de nuestra región y más allá de ella. | UN | كما أننا نتصدى الآن لتحمل مسؤوليات متزايدة في حقل الأمن والتنمية المستدامة والاستقرار في منطقتنا وفي المناطق الأخرى. |
A medida que el personal adquiere experiencia, se desarrollan las capacidades de vigilancia y se gana credibilidad, el regulador asume paulatinamente mayores responsabilidades. | UN | ومع زيادة خبرات الموظفين وتطور قدرات الرصد واكتساب المصداقية، تضطلع الهيئة التنظيمية تدريجياً بمزيد من المسؤوليات. |
La mayoría de las oficinas estaban reduciendo su uso de personal internacional y procuraban conferir mayores responsabilidades a los funcionarios nacionales. | UN | ويعمل معظم المكاتب على تقليل اعتماده على الموظفين الدوليين، وعلى منح المزيد من المسؤوليات للموظفين الوطنيين. |
Mi delegación también acoge con agrado la decisión del Secretario General de conferir mayores responsabilidades al Administrador del Programa, a fin de ayudarlo a aumentar la coherencia en materia de política y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يرحب وفد بلادي بقرار اﻷمين العام بمنح مسؤوليات إضافية لمدير البرنامج لمساعدته في بناء سياسة متناسقة وتعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Diez funcionarios nacionales toman parte satisfactoriamente en un programa de orientación para asumir mayores responsabilidades a medida que se reduzca el número de puestos de contratación internacional | UN | إكمال 10 موظفين وطنيين بنجاح لبرنامج توجيهي استعدادا لتحمل مسؤوليات أعلى حيث أن أقسام البعثة تقوم بتخفيض عدد الوظائف الدولية |
A tal fin, sería preciso fortalecerlos para que puedan asumir mayores responsabilidades en este ámbito, de acuerdo con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تعزيز الترتيبات أو المنظمات اﻹقليمية لتمكينها من الاضطلاع بمسؤوليات متزايدة في هذا المجال تمشيا مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
También he tratado de fortalecer, principalmente mediante la redistribución de recursos, la capacidad de la Secretaría de asumir mayores responsabilidades en materia de política, mantenimiento de la paz, asuntos humanitarios y derechos humanos. | UN | وقد سعيت أيضا، عن طريق نقل الموارد أساسا، إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على الاضطلاع بمسؤوليات موسعة في مجالات الشؤون السياسية وحفظ السلام والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
La Fiscalía ha ideado soluciones temporales a estos problemas haciendo un uso flexible de sus recursos y exhortando al personal a asumir mayores responsabilidades. | UN | وقد أعد مكتب المدعي العام حلولا مؤقتة لهذه المشاكل بتوخي المرونة في استخدام موارده ودعوة الموظفين إلى الاضطلاع بمسؤوليات إضافية. |
Actualmente, está preparada para asumir mayores responsabilidades en cuanto a determinar las diversas alternativas y proponer algunas soluciones prácticas. | UN | وهي الآن جاهزة لتحمل المزيد من المسؤولية في تحدي البدائل المختلفة وتقديم بعض الحلول العملية. |