me complace informar de que ya se ha finalizado el Plan de operaciones de emergencia para Burundi. | UN | ويسرني أن أفيد بأن خطة عمليات الطوارئ لبوروندي قد تم إنجازها. |
Sin embargo, me complace informar de que, el año pasado, la situación en la zona desmilitarizada entre el Iraq y Kuwait ha sido calma. | UN | إلا أنه يسرني أن أفيد بأنه على مدى السنة الماضية ظلت الحالة هادئة في المنطقة المجردة من السلاح القائمة بين العراق والكويت. |
me complace informar de que, respecto al proceso de paz del Sudán, se han alcanzado hitos desde la firma de los primeros protocolos en 2002. | UN | ويسرني أن أبلغ بأنه، في عملية السلام في السودان، تم تحقيق معالم رئيسية منذ التوقيع على البروتوكولات الأولى في عام 2002. |
me complace informar de que muchos de sus esfuerzos han dado fruto y han permitido reducir el índice de delincuencia juvenil en los últimos cinco años. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية. |
Sin embargo, me complace informar de que en los tres años transcurridos desde las elecciones la situación de Maldivas en general se ha mantenido estable, segura y satisfactoria. | UN | ولكن يسرني أن أبلغ بأن ملديف مستقرة وآمنة وناجحة بصفة عامة بعد مرور ثلاث سنوات على إجراء الانتخابات. |
me complace informar de que Australia ha avanzado bastante en los primeros cuatro años de su estrategia decenal. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأن أستراليا قد أحرزت تقدما جيدا في السنوات الأربع الأولى من استراتيجيتها التي مدتها عشر سنوات. |
me complace informar de que, a pesar del conflicto, Nepal ha logrado un progreso apreciable en cuando a la reducción de la pobreza extrema, que se calcula ahora en 30,8%, comparado con un 37,7% en 2001. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن نيبال، رغم الصراع، حققت تقدما طيبا في تخفيض الفقر المدقع، الذي يبلغ انتشاره الآن 30.8 في المائة مقارنة بـ 37.7 في المائة في عام 2001. |
Para ese fin, me complace informar de que Botswana está revisando en la actualidad su legislación nacional para que las disposiciones del Estatuto de Roma tengan el máximo efecto. | UN | وتحقيقاً لذلك، يسرني أن أعلن أن بوتسوانا بصدد مراجعة تشريعاتها الداخلية حالياً بغرض تحقيق الإنفاذ الكامل لأحكام نظام روما الأساسي. |
me complace informar de que Kazajstán pronto va a ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. | UN | ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
me complace informar de que este experimento de integración ha funcionado bien hasta la fecha. | UN | ويسرني أن أفيد بأن تجربة التكامل هذه تسير حتى الآن بصورة حسنة. |
me complace informar de que ambas partes han desplegado esfuerzos constructivos para cumplir sus obligaciones a este respecto. | UN | 15 - ويسرني أن أفيد بأن الطرفين بذلا جهودا بناءة للوفاء بالتزاماتهما في هذا الصدد. |
me complace informar de que, desde la presentación de mi informe anterior, se han logrado nuevos adelantos. | UN | ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق. |
Como se indica en la nota adjunta, me complace informar de que, desde entonces, el número de cartas de crédito pendientes se ha reducido a 167, número que, sin embargo, sigue siendo elevado. | UN | وكما هو مبين في المذكرة المرفقة، يسرني أن أفيد بأن عدد خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها قد انخفض منذ ذلك التاريخ إلى 167 خطابا. إلا أن ذلك العدد يظل كبيرا. |
me complace informar de que recientemente se resolvió una de las delimitaciones pendientes. | UN | ويسرني أن أبلغ أن إحدى مشاكل تعيين الحدود المعلّقة جرى حلها في الآونة الأخيرة. |
me complace informar de que desde la publicación del texto han surgido nuevos patrocinadores, por lo que ahora hay más de 65. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأنه منذ نشر نص مشروع القرار انضم آخرون إلى المشاركين في تقديمه، فأصبح العدد اﻵن يتجاوز ٦٥ وفدا. |
Como mencioné en mi último informe, el Gobierno de Noruega aportó generosamente con unos 250.000 dólares y me complace informar de que después de que se recibió esa contribución se aprobaron unos 13 proyectos adicionales por un valor de 180.000 dólares. | UN | وكما أشرت في تقريري الأخير، تبرعت حكومة النرويج بسخاء بما يقارب 000 250 دولار كما يسرني أن أبلغ أنه منذ تلقي ذلك التبرع، جرت الموافقة على 13 مشروعا إضافيا تبلغ قيمتها 000 180 دولار. |
me complace informar de que Austria es uno de los pocos países que ya han efectuado aportaciones al Fondo en dos ocasiones, tanto en 2006 como en 2007. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أن النمسا هي أحد البلدان القليلة التي ساهمت حتى الآن مرتين في صندوق بناء السلام، وذلك في عامي 2006 و 2007. |
me complace informar de que las consultas entre los grupos regionales ya han concluido, y todos los candidatos han sido propuestos. | UN | ويسعدني أن أبلغ بأن مشاورات المجموعات الإقليمية قد انتهت الآن، وقد تمت تسمية كل المرشحين. |
Con objeto de coordinar las actividades cotidianas de vigilancia del respeto de los derechos humanos y evaluar la evolución de la situación en ese ámbito en Bosnia y Herzegovina, me complace informar de que se están haciendo planes para constituir el Centro de Coordinación de los Derechos Humanos. | UN | ٦٠ - ولتنسيق أنشطة الرصد اليومي لحقوق اﻹنسان وتقييم تطور حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، يسرني أن أعلن أن تنفيذ الخطط جار حاليا ﻹنشاء مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان. |
me complace informar de que sin duda alguna lograremos e incluso superaremos cinco de los ocho Objetivos. | UN | ويسرني أن أعلن أن خمسة من الأهداف الثمانية سوف تتحقق بالتأكيد وحتى بالزيادة. |
me complace informar de que, desde la celebración de la Conferencia, siete nuevos Estados partes han suscrito la Convención. | UN | يسرني أن أبلغكم بأن سبع دول أطراف جديدة انضمت إلى الاتفاقية منذ مؤتمر الاستعراض. |
me complace informar de que, en la realización de esta tarea, pude contar con la plena cooperación de los Gobiernos del Iraq y de Kuwait. | UN | ويسرني أن أذكر أنني في إطار الاضطلاع بهذه المهمة تلقيت تعاونا كاملا من جانب حكومتي العراق والكويت. |
15. me complace informar de que, desde mediados de agosto, 1.006 personas han recibido un título de propiedad de tierras. | UN | ٥١ - يسرني أن أذكر أن ٠٠٦ ١ مستفيد قد تلقى شهادة ملكية اﻷرض منذ منتصف آب/أغسطس. |
Con ello, me complace informar de que, en Timor-Leste, se ha logrado un gran progreso. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يسعدني أن أفيد بأنه جرى إحراز تقدم كبير في تيمور - ليشتي. |
me complace informar de que en 2007 tuvieron lugar tres de esas consultas. | UN | ويسرني أن أشير في هذا التقرير إلى أن ثلاثة من هذه المشاورات أجريت في عام 2007. |
me complace informar de que el mes pasado la Conferencia General del OIEA aprobó un plan de acción sobre las condiciones de seguridad de las fuentes de radiación y sobre la seguridad del material, que, entre otras cosas, detalla cuál debería ser las respuesta del OIEA. | UN | ويسرني أن أقول إن المؤتمر العام للوكالة الدولية المعقود في الشهر الماضي اعتمد خطة عمل بشأن أمان المصادر اﻹشعاعية وأمن المواد، وتفصل الخطة، في جملة أمور، ما ينبغي أن تكون عليه استجابة الوكالة. |