me complace que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros órganos creados en Río hayan comenzado a funcionar de manera prometedora. | UN | ويسرني أن أقول أن لجنة التنمية المستدامة واﻷجهزة اﻷخرى المنصوص عليها في ريو تعتبر بداية مبشرة بالنجاح. |
me complace que la respuesta de la Asamblea a esa declaración haya estado a la altura de la gravedad de la situación sobre la que informó el Secretario General. | UN | ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام. |
Y me complace que la Conferencia se apreste a hacer un esfuerzo especial este año para hacer avanzar los trabajos sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ويسرني أن مؤتمر نزع السلاح سيبذل جهداً إضافيا هذا العام لدفع اﻷعمال بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قدما إلى اﻷمام. |
me complace que exista un amplio consenso en la Asamblea con respecto a este asunto. | UN | ويسعدني أن هناك توافقا في اﻵراء واسـع النطاق حـــول هــــذا الموضوع داخل الجمعية. |
me complace que algunos países hayan aumentado su contribución al Fondo para el Medio Ambiente en 1998. | UN | يسرني أن بعض البلدان قد زادت مساهماتها لصندوق البيئة لعام ١٩٩٨. |
Por consiguiente, me complace que la migración internacional se examine en las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، يسعدني أن يناقش موضوع الهجرة الدولية في الأمم المتحدة. |
me complace que todos los proveedores y los receptores importantes de armas hayan proporcionado información al Registro en su primer año de funcionamiento. | UN | ومن دواعي سروري أن الموردين الرئيسيين لﻷسلحة والدول الرئيسية المتلقية لها قدمت معلومات إلى السجل في السنة اﻷولى لتنفيذه. |
me complace que el día de hoy nos ofrezca una oportunidad más para hacer un par de comentarios al respecto. | UN | ويسرني أن اليوم يتيح فرصة أخرى ﻹبداء ملاحظتين اثنتين بشأن هذه المسألة. |
me complace que el Consejo de Seguridad celebre mañana una reunión extraordinaria sobre la situación en África. | UN | ويسرني أن مجلس اﻷمن سيعقد اجتماعا خاصا غدا بشأن الحالة في أفريقيا. |
me complace que la Conferencia de Desarme haya podido aprobar su agenda correspondiente a 1997 en la undécima hora de mi Presidencia. | UN | ويسرني أن يكون المؤتمر قد نجح في جدول اﻷعمال السنوي هذا لعام ٧٩٩١ بعد ١١ ساعة من رئاستي. |
me complace que la comunidad internacional se esté dirigiendo hacia la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن المجتمع الدولي يسير بخطوات مطردة نحو حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
me complace que los Estados Miembros hayan aprobado mi propuesta de reorganizar las actividades de desarme de la Secretaría. | UN | ويسرني أن الدول الأعضاء قد أيدت اقتراحي لإعادة تنظيم أنشطة نزع السلاح في الأمانة العامة. |
me complace que los dirigentes de la Organización de la Unidad Africana también hayan decidido no acoger a quienes llegaron al poder mediante el uso de las armas. | UN | ويسرني أن يكون قادة منظمة الوحدة الأفريقية قد قرروا أيضا عدم الترحيب بالقادة الذين يأتون إلى السلطة بالبنادق. |
me complace que el Secretario General haya prometido examinar de manera crítica esos problemas. | UN | ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل. |
me complace que nadie ponga en entredicho las pruebas que la ciencia nos presenta sobre el cambio climático. | UN | ويسعدني أن لا أحد يجادل في الإثبات الذي يضعه العلم بين أيدينا بشأن تغير المناخ. |
me complace que Bangladesh fuera un Presidente activo de los países menos adelantados. | UN | ويسعدني أن بنغلادش كانت نشطة بصفتها رئيسا لمجموعة أقل البلدان نموا. |
me complace que tantos ministros y altos funcionarios de la Organización se nos unan en Winnipeg este fin de semana. | UN | يسرني أن كثيرا من الوزراء وكبار المسؤولين من المنظمات سوف ينضمون إلينا في وينيبيغ في عطلة نهاية هذا الأسبوع. |
Encomio a la Liga por su valiosa iniciativa y me complace que las Naciones Unidas hayan podido apoyarla. | UN | وأشيد بالجامعة العربية للمبادرة القيمة التي قامت بها كما يسرني أن الأمم المتحدة تمكنت من دعمها. |
Por lo tanto, me complace que se reconozca a la evaluación vial en este proyecto de resolución. | UN | ولذلك، يسعدني أن مشروع القرار اليوم يشير إلى تقييم الطرق. |
43. me complace que la UNOGBIS y todos los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno hayan aunado esfuerzos en apoyo del proceso electoral, en particular durante la crítica etapa preparatoria. | UN | ٤٣ - ومن دواعي سروري أن ألاحظ أن المكتب وكامل أسرة اﻷمم المتحدة في الميدان قد عملا معا لدعم العملية الانتخابية، ولا سيما خلال المرحلة التحضيرية الحرجة. |
Por eso, me complace que nuestro Secretario General y los países que representan a las Naciones Unidas siempre hayan respondido de manera positiva a las situaciones que han enfrentado. | UN | ولذلك فإن من دواعي سروري أن أميننا العام والبلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة استجابوا دائما بشكل إيجابي لﻷوضاع التي توجب عليهم مواجهتها. |
me complace que se haya avanzado en este debate y confío en que se intensifique la cooperación en esta esfera crucial. | UN | يسرني أننا أحرزنا تقدماً في هذه المناقشة وأتطلع إلى تعزيز التعاون في هذا المجال الأساسي. |
Y me complace que el Diálogo de alto nivel brinde una buena oportunidad para debatir tan importante cuestión. | UN | ويسرُّني أن يوفر الحوار الرفيع المستوى فرصة طيبة لمناقشة تلك المسألة الهامة. |
me complace que la gente entienda el concepto de llegar elegantemente tarde, pero esto es ridículo. | Open Subtitles | أنا سعيدة أن الناس تستوعب مفهوم التأخر العصري لكن هذا سخيف |
me complace que el consenso se haya convertido en la regla en lugar de la excepción. JGC/sb -16- | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن القرارات المتخذة بتوافق اﻵراء أصبحت قاعدة وليس استثناء. |
Entonces me complace que vinieras a mí. | Open Subtitles | لم اعلم من يستطيع المساعده إذاً, أنا مسرور لأنك اتيتِ إلي |
me complace que todos tuviéramos el valor de seguirlo. | UN | ويسرني أننا أوتينا جميعا الشجاعة على السير على خطاكم. |
me complace que hayamos tomado una decisión respetando el plazo fijado por nuestros dirigentes. | UN | ومن دواعي سروري أننا اتخذنا قرارا يراعي التوقيت الزمني الذي وضعه قادتنا. |