ويكيبيديا

    "me dirigí a la asamblea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خاطبت الجمعية
        
    • وقفت أمامكم
        
    En el año transcurrido desde que me dirigí a la Asamblea General en relación con esta cuestión, el proceso de paz ha avanzado algunos pasos. UN وفي خلال السنة التي مرت منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذه القضية، لم تخط عملية السلام قدما سوى خطوات قليلة.
    A la luz de estos cambios, el concepto de seguridad humana, que destaqué cuando me dirigí a la Asamblea el año pasado, adquiere una pertinencia creciente. UN وفي ضوء هذه التغيرات، يتخذ مفهوم اﻷمن البشري الذي أبرزته عندما خاطبت الجمعية العامة في العام الماضي أهمية متزايدة.
    Desde la última vez que me dirigí a la Asamblea, en la Cumbre del Milenio, ha habido nuevos hitos que se han añadido a la senda de desarrollo. UN منذ أن خاطبت الجمعية آخر مرة، في مؤتمر قمة الألفية، حدثت بعض المعالم التي يمكن أن نضيفها إلى المسار التنموي.
    En los dos años transcurridos desde la última vez que me dirigí a la Asamblea General, se ha duplicado la cantidad de armas químicas que se han destruido. UN وخلال العامين منذ خاطبت الجمعية العامة في آخر مرة، تضاعفت كمية الأسلحة الكيميائية التي تم تدميرها.
    Cuando el pasado año me dirigí a la Asamblea desde esta tribuna, señalé de manera clara que mi Gobierno y mi país anhelaban la paz en el Sudán. UN عندما وقفت أمامكم في هذه المنصة العام الماضي أبنت لكم مدى حرص وجدية حكومة بلادي على مواصلة جهودها لتحقيق السلام.
    Desde la última vez que me dirigí a la Asamblea General, también el Commonwealth ha crecido de manera vigorosa, para convertirse en un grupo de naciones que representa casi a dos mil millones de personas. UN ومنذ خاطبت الجمعية العامة آخر مرة، زاد عدد دول الكومنولث، بدوره، زيادة كبيرة ليصبح مجموعة دول تمثل بليوني فرد تقريبا.
    Ya lo dije cuando me dirigí a la Asamblea General en 2005, y lo he dicho sistemáticamente. UN هذا ما ذكرته عندما خاطبت الجمعية العامة في عام 2005، وما زلت أكرر ذلك باستمرار.
    Cuando me dirigí a la Asamblea el año pasado, rogué el respaldo de la comunidad internacional para que nos ayudara a raíz de la turbulencia política y económica que ha sufrido Fiji desde 1987. UN وعندما خاطبت الجمعية العام الماضي، ناشدت دعم المجتمع الدولي وتقديم المساعدة لنا في أعقاب كل الاضطرابات السياسية والاقتصادية التي شهدتها فيجي منذ عام 1987.
    Fue apenas hace un año que me dirigí a la Asamblea por primera vez, 10 días después del derrumbe de Lehman Brothers, a fin de reflexionar sobre los problemas futuros para la adecuada regulación de los mercados financieros mundiales. UN وقبل عام واحد فقط، خاطبت الجمعية لأول مرة، وكان ذلك بعد عشرة أيام من انهيار ليمان براذرز، من أجل التأمل في التحديات الماثلة أمامنا والتنظيم السليم للأسواق المالية العالمية.
    Desde que me dirigí a la Asamblea el año pasado, Sierra Leona ha progresado de manera constante, sobre todo en los sectores prioritarios esbozados en el programa de mi Gobierno para el cambio, a saber, la agricultura, la energía, la infraestructura, la salud y la educación. UN ومنذ أن خاطبت الجمعية في العام الماضي، واصلت سيراليون تحقيق تقدم مطرد، وبخاصة في القطاعات ذات الأولوية الواردة في برنامج حكومتي من أجل التغيير، وهي الزراعة والطاقة والبنية التحتية والصحة والتعليم.
    Cuando me dirigí a la Asamblea General hace un año, hablé con cierto detalle sobre el accidente de la central nuclear de Fukushima Daiichi ocurrido en el Japón en marzo de 2011. UN عندما خاطبت الجمعية العامة قبل سنة خلت، تحدثت بشيء من الاستفاضة عن الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي النووية لتوليد الكهرباء في اليابان في آذار/مارس 2011.
    La última vez que me dirigí a la Asamblea General, el 7 de noviembre de 1995, la guerra en la ex Yugoslavia acababa de terminar y la labor práctica del Tribunal todavía se veía afectada por las consecuencias del conflicto. UN وعندما خاطبت الجمعية العامة آخر مرة، يوم ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، كانت الحرب في يوغوسلافيا السابقة قد أوقفت رحاها توا، وكان عمل المحكمة لا يزال متأثرا من الوجهة العملية بعواقب الصراع.
    Desde que me dirigí a la Asamblea en septiembre del año pasado, el Afganistán han tomado medidas muy importantes en el camino de la reconstrucción posterior al conflicto. UN منذ أن خاطبت الجمعية في أيلول/سبتمبر من العام الماضي، خطت أفغانستان خطوات كبيرة على طريق إعادة البناء في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب.
    Desde que me dirigí a la Asamblea en noviembre de 2004, la Corte ha emitido fallos definitivos en 10 causas, y en las ocho causas relativas a la legalidad del uso de la fuerza, los fallos se emitieron de manera simultánea. UN ومنذ أن خاطبت الجمعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أصدرت المحكمة حكما نهائيا في 10 قضايا، حيث أصدرت في آن واحد الأحكام الخاصة بثماني قضايا تتعلق بمشروعية استخدام القوة.
    Desde la última vez que me dirigí a la Asamblea General (véase A/65/PV.19), los ciudadanos de Fiji se han beneficiado del Marco Estratégico para el Cambio de nuestra nación. UN ومنذ خاطبت الجمعية العامة آخر مرة (انظر A/65/PV.19)، انتفعت فيجي من الإطار الاستراتيجي للتغيير.
    El Presidente Kučan (habla en eslovaco; texto en inglés proporcionado por la delegación): Fue hace 10 años, inmediatamente después de la admisión a las Naciones Unidas de la Eslovenia recién nacida, que por primera vez me dirigí a la Asamblea. UN الرئيس كوكان (تكلم باللغة السلوفينية، وقدم الوفد نصا بالانكليزية): قبل 10 سنوات، عقب قبول عضوية الوليدة الجديدة سلوفينيا في الأمم المتحدة، خاطبت الجمعية العامة لأول مرة.
    La última vez que me dirigí a la Asamblea General de las Naciones Unidas hace dos años informé a este augusto Órgano acerca de las principales medidas que había adoptado mi país para resolver las dificultades políticas surgidas a raíz de la celebración de las elecciones generales, en diciembre de 2007. UN عندما خاطبت الجمعية العامة للأمم المتحدة أخر مرة قبل عامين، أحطت هذه الهيئة الموقرة علما بالخطوات الرئيسية التي اتخذها بلدي لحل الصعوبات السياسية التي أعقبت انتخاباتنا العامة في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Cuando me dirigí a la Asamblea hace dos años -- tras la invasión masiva, y cuando el Ministro de Relaciones Exteriores ruso examinaba abiertamente con diplomáticos extranjeros y la comunidad internacional la posibilidad de la aniquilación total de Georgia -- pocas personas creían que nuestro país sobreviviría como Estado independiente y democrático. UN حينما خاطبت الجمعية العامة قبل عامين - عقب الغزو الشامل، وعندما كان وزير الخارجية الروسي يناقش علنا مع الدبلوماسيين الأجانب والمجتمع الدولي احتمال إبادة جورجيا بالكامل - اعتقد البعض أن بلدي سيظل باقيا كدولة مستقلة وديمقراطية.
    Desde que me dirigí a la Asamblea el pasado octubre (véase A/64/PV.30), la Corte ha emitido una sentencia sobre el fondo del asunto de la causa Plantas de celulosa en el Río Uruguay (Argentina c. Uruguay) y ha emitido una opinión consultiva sobre la causa Conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia relativa a Kosovo. UN ومنذ أن خاطبت الجمعية في تشرين الأول/أكتوبر الماضي (انظر A/64/PV.30)، أصدرت المحكمة حكما بشأن موضوع الدعوى في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي) وأصدرت فتوى في القضية المتعلقة بتماشي إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي.
    Desde la última vez que me dirigí a la Asamblea, la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares ha recorrido un largo camino. UN لقد قطعت اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية شوطا بعيدا منذ وقفت أمامكم آخر مرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد