Señor Presidente, éstas son algunas de las orientaciones que me propongo seguir; mantendré a la Conferencia informada de los progresos realizados. | UN | تلك هي بعض السبل التي أعتزم سلوكها والتي أعتزم ابقاء المؤتمر على علم تام بكل تقدم يحرز فيها. |
Esa declaración de objetivos constituirá la base de un llamamiento conjunto interorganismos para Liberia que me propongo hacer en breve. | UN | وسوف يشكل هذا البيان اﻷساس اللازم لنداء موحد مشترك بين الوكالات من أجل ليبريا أعتزم إصداره قريبا. |
No obstante, me propongo llevar a cabo dos procesos separados pero estrechamente vinculados entre sí. | UN | ومع ذلك أعتزم أن أمضي قدما بعمليتين مستقلتين وإن كانتا مرتبطتين ارتباطا وثيقا. |
me propongo abordar más detalladamente esta cuestión en este foro ahora que se están celebrando las conversaciones de seis países. | UN | وأعتزم الإسهاب في شرح هذه القضية في هذا الموضع الآن حيث تجري المحادثات السداسية على قدم وساق. |
Prosigo mis consultas con el CAC y me propongo adoptar nuevas medidas para reforzar la coordinación de nuestras organizaciones con ese objetivo. | UN | وأواصل مشاوراتي مع لجنة التنسيق اﻹدارية وأعتزم اتخاذ إجراءات إضافية لتعزيز التنسيق بين منظماتنا في سبيل تحقيق هذا الغرض. |
Si lo hace, me propongo adoptar el mismo sistema de financiación previsto por mi predecesor. | UN | وفي حالة إقدام المحكمة على ذلك، أنوي اعتماد نهج التمويل الذي اقترحه سلفي. |
Para comenzar, me propongo enviar a Somalia el equipo de expertos de las Naciones Unidas en retiro de minas para que determine la extensión del problema. | UN | وفي البداية، فإني أعتزم إيفاد فريق خبراء اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام إلى الصومال لتقرير حجم المشكلة. |
Con este fin, me propongo iniciar un diálogo con los Estados Miembros para determinar e intentar superar los obstáculos que impiden la ratificación. | UN | ولهذه الغاية، أعتزم أن أشرع في حوار مع الدول اﻷعضاء لتحديد العقبات القائمة في وجه التصديق ومحاولة التغلب عليها. |
Por consiguiente, me propongo crear en el ACNUR la función de planificación de políticas a nivel directivo superior y vincularla con los sectores operacionales de la Oficina. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
Del mismo modo, me propongo comenzar la reducción progresiva y gradual del personal civil sustantivo según vaya evolucionando la situación en los próximos meses. | UN | وبنفس الطريقة، أعتزم البدء في السحب التدريجي للموظفين المدنيين الفنيين على ضوء التطورات التي ستحدث خلال اﻷشهر المقبلة. |
Por consiguiente, me propongo crear en el ACNUR la función de planificación de políticas a nivel directivo superior y vincularla con los sectores operacionales de la Oficina. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
me propongo someter esta adición a la Conferencia en nuestra sesión plenaria de mañana, viernes 22 de septiembre. | UN | وإني أعتزم طرح الاضافة على المؤتمر ليعتمدها في جلستنا العامة المعقودة غداً الجمعة ٢٢ أيلول/سبتمبر. |
me propongo hacer, en el futuro próximo, un llamamiento que abarque lo antes enunciado. | UN | وأعتزم أن أصدر في المستقبل القريب نداء يتضمن ما ورد أعلاه. |
Comparto su opinión y me propongo tratar esta cuestión con las dos partes interesadas. | UN | وإني أوافق على هذا الرأي وأعتزم متابعة هذه المسألة مع الطرفين. |
me propongo continuar las consultas a este respecto y, a su debido tiempo, presentar recomendaciones al Consejo sobre el posible establecimiento de dicha comisión internacional. | UN | وأعتزم أن أواصل المشاورات في هذا الصدد، وأن أتقدم، في حينه، بتوصيات الى مجلس اﻷمن بشأن إمكانية تشكيل لجنة دولية. |
me propongo ofrecer mis servicios y buenos oficios como mediador e intermediario cuando quiera y dondequiera que considere que pueda ser útil. | UN | وأعتزم أن أعرض خدماتي ومساعي الحميدة كوسيط وميسر لﻷمور ما شعرت بأن هذا سيكون عونا مفيدا. |
Por consiguiente, el presente informe se centra principalmente en la metodología general que me propongo adoptar en el desempeño del mandato. | UN | ومن ثم، يركز هذا التقرير بالدرجة الأولى على المنهجية العامة التي أنوي اعتمادها أثناء اضطلاعي بمهام هذه الولاية. |
Con esto quiero decir que me propongo esbozar una serie de categorías y cuestiones con el propósito de intentar comenzar a internarnos en los problemas planteados. | UN | أعني بذلك أني أقترح وضع مشروع مسلسل يضم من الفئات واﻷسئلة، لمحاولة البدء في اختراق القضايا المطروحة. |
La utilidad de las consultas quedó demostrada, y me propongo continuar sin pausa los esfuerzos encaminados a preparar la senda que conduzca a la solución de todos los problemas. | UN | وقد ثبتت فائدة هذه المشاورات، وأنوي متابعة جهودي بلا حدود من أجل تمهيد الطريق لحل جميع المشاكل. |
Por consiguiente, me propongo aceptar la solicitud de las partes de que nombre al Moderador de las conversaciones bilaterales. | UN | ولذلك، اعتزم قبـول طلـب الطرفيـن أن أعيـن رئيـس جلسـات المحادثات الثنائية. |
También me propongo enviar inmediatamente un equipo técnico a Liberia para que se encargue de elaborar planes detallados para el establecimiento de una misión de observadores de las Naciones Unidas en ese país. | UN | واعتزم أيضا أن أرسل فورا فريقا فنيا الى ليبريا لوضع خطط مفصلة لتشكيل بعثة من مراقبي اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
me propongo mantener y mejorar esa trayectoria con gran entusiasmo, ahínco y rapidez. | UN | وأزمع الاستمرار في هذا السجل وتعزيزه بمزيد من الحماس والقوة والسرعة. |
Quisiera informar al Consejo de Seguridad de que, tras celebrar las consultas habituales, me propongo nombrar a Ivo Petrov de Bulgaria para ocupar dicho cargo. | UN | وفي أعقاب إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغ مجلس اﻷمن باعتزامي تعيين إيفو بيتروف من بلغاريا في المنصب المشار إليه أعلاه. |
Habida cuenta de lo avanzado de la hora, me propongo suspender esta sesión hasta mañana por la mañana. | UN | نظرا الى تأخر الوقت، أزمع تعليق هذه الجلسة حتى صباح الغد. |
me propongo aprovechar los distintos seminarios, congresos y otras reuniones en que participo para señalar esta cuestión a su atención. | UN | وفي نيتي الاستفادة من مختلف الحلقات الدراسية والمؤتمرات، الخ، التي أشارك فيها لاسترعاء الاهتمام الى هذه المسألة. |
Una vez hayamos concluido la lista de oradores, me propongo someter a decisión la petición presentada por Swazilandia de participar en nuestras labores. | UN | وأقترح أن أعرض عليكم، بعد اكتمال القائمة، طلب سوازيلند للمشاركة في عملنا من أجل اتخاذ قرار بشأنه. |
me propongo facilitar esas reuniones en un futuro cercano. | UN | وقد عقدت النية على تسهيل هذه اللقاءات في القريب العاجل. |
El presente año, en los casos en los que dichas actividades correspondieran a nuestro mandato y fueran a todas luces provechosas para los refugiados y otras personas necesitadas, me propongo aceptar esos fondos y ejecutar los programas de que se trate. | UN | وخلال العام الجاري، وفي الحالات التي تتماشى فيها تلك الأنشطة مع ولايتنا وتكون مفيدة بصفة واضحة للاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، عزمت على قبول تلك الأموال وعلى تنفيذ البرامج. |
Tengo el honor de comunicar a los miembros del Consejo de Seguridad que me propongo nombrar al Sr. Winston A. Tubman Representante mío en Somalia y Jefe de la Oficina Política. | UN | ويشرفني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن اعتزامي تعيين ونستون أ. توبمان ممثلا لي في الصومال ورئيسا لذلك المكتب. |