Ahora, no es absolutamente definitivo, no digo que la idea no sea importante, pero me sorprendió muchísimo que la idea no fuera lo más importante. | TED | إن هذا ليس حاسم تماما، هذا لا يعني ان الفكرة ليست مهمة، لكن ما فاجأني حقا ان الفكرة لم تكن أهم عامل مؤثر. |
Lo que más me sorprendió es que me encontraba con personas heridas. | TED | وما فاجأني حقًا هو أنني وجدت أشخاصً مصابين. |
Pero me sorprendió ver el refugio, el campamento de refugiados organizado por la ONU. | TED | ولكن فوجئت حين نظرت إلى المأوى، ومخيم للاجئين الذي نظمته الأمم المتحدة. |
Elizabeth Murray me sorprendió con sus revelaciones sobre sus obras tempranas. | TED | فاجأتني إليزابيث موراي بإقرارها حول رسوماتها المبكرة. |
me sorprendió ver que hubiese otro robot en primera clase. Casi todos los robots que conozco son trabajadores. | Open Subtitles | تفاجئت لرؤية روبوت آخر يقيم بالدرجة الأولى فمعظم الروبوتات الذين ألتقيهم من العمّال. |
En mi cumpleaños número 25, tu padre me sorprendió apareciendo sólo con un casco espacial y botas lunares. | Open Subtitles | في عيد ميلادي الخامس والعشرين أباك فاجئني بالظهور لاشيء عليه عدا قبعة فضاء وحذاء القمر |
Lo cual me sorprendió un poco, porque su colonia era barata. | Open Subtitles | و هذا نوعاً ما فاجأني لأنه كان يضع كولونيا رخيصة جداً |
me sorprendió saber que estabas buscando a mi hijo. | Open Subtitles | و قد فاجأني أن أكتشف انكم كنتم تبحثون عن إبني |
Mi novio me sorprendió en el trabajo pero fue una mala sorpresa porque pienso que tengo que terminar con él pero nunca terminé una relación. | Open Subtitles | فاجأني صديقي في العمل، مفاجأة غير سارّة يجب أن أنفصل عنه، لم أنفصل عن أحد من قبل |
Pero lo que me sorprendió fue que me sentí aliviado,... | Open Subtitles | لكن ما فاجأني أني شعرت بحمل ثقيل ينزاح عنّي، |
Para acentuar la naturaleza agresiva y belicosa del régimen israelí aún más, Ya ' alon agregó: " me sorprendió que los Estados Unidos decidieran atacar Iraq en vez de Irán en 2003 " . | UN | وتماديا منه في إظهار طبيعة النظام الإسرائيلي العدوانية والداعية إلى الحرب، مضى يعالون قائلا: ' ' لقد فوجئت عندما قررت الولايات المتحدة دخول العراق بدلا من إيران عام 2003``. |
Pero lo que me sorprendió fue que nunca había oído hablar del cáncer de corazón, o cáncer de cualquier músculo esquelético, de hecho. | TED | لكنّي فوجئت أني لم أسمع بسرطان القلب، او بسرطان العضلات الهيكليّه كذلك. |
me sorprendió que mi esposo no estuviera en el muelle para recibirme. ¿Ocurre algo? | Open Subtitles | فوجئت بعدم إنتظار زوجي لي على الرصيف. هل هناك مشكلة؟ |
Luego, mi madre me sorprendió casándose con mi profesor del liceo, Patrick O'Connell. | Open Subtitles | وبعدها مباشرة فاجأتني أمي بزواجها من معلمي في المدرسة الثانوية السيد باتريك اوكونيل |
Podría haber sido un gran problema. me sorprendió que no Io vieras. | Open Subtitles | كانت لتكون مشكلة كبيرة، بالواقع، تفاجئت أنها فاتتك |
Así que seis meses más tarde, Danny me sorprendió y me hizo truco o trato, solo para los dos. | Open Subtitles | لذا بعدها بــ ستة أشهر فاجئني داني و أخذنى للعب خدعة أم حلوي فقط نحن الإثنان |
me sorprendió que Dougal esperase a que te trajera el kilt. | Open Subtitles | أنا متفاجئة أن دوغل انتظره ليحضر لك تنورتك |
Llevaba una sotana para no llamar la atención. Él me sorprendió. | Open Subtitles | لقد أرتديت رداء الكهنة لابعد عنى الانتباه ولكنه فاجأنى |
me sorprendió que él no le propusiera boda, pero ella no tiene suerte. | Open Subtitles | كنت متفاجئة أنه لم يطلب يدها. ليس من نصيبها. |
me sorprendió que tomaras la posición pro-comunidad. | Open Subtitles | أنا مندهشة لاتخاذكَ موقع المناصر للمجتمع |
me sorprendió aún más la respuesta del distinguido representante del Reino Unido. | UN | ومما أدهشني أكثر هو ردّ ممثل المملكة المتحدة الموقر. |
Debo admitirlo, me sorprendió que aceptaras un cita a ciegas. | Open Subtitles | يجب أن أعترف لقد اندهشت أنك وافقت أن تذهب في موعد معي بدون أن تعرفني |
No me sorprendió porque es una actitud que he visto constantemente toda mi vida como autora de teatro. | TED | الآن، لم أندهش حقيقةً، لأن هذا تصرف أراه باستمرار في حياتي كلها بصفتي مخرجة بالمسرح. |
Por eso me sorprendió darme cuenta un día de que los conservadores habían desaparecido de las novedades de Facebook. | TED | وهكذا تفاجأت حين لاحظت في أحد الأيام أن المحافظين قد اختفوا من تغذيتي الإخبارية على الفيسبوك. |
Y realmente me sorprendió, porque yo no era un friki, no era experto en tecnología, y todo el equipo necesario ya estaba allí, era fácil de conseguir. | TED | وقد صدمني ذلك، لأني لم أكن شخص مهوس بالتكنولوجيا، وكل المعدات المطلوبة كانت هناك بالفعل، كانت متاحة بسهولة. |
A mí también me sorprendió. - Viene directa de la Casa Blanca. | Open Subtitles | كنت متفاجئ أيضاً ولكنه قادم مباشرة من البيت الأبيض |