Debiera haber un mecanismo apropiado para la aplicación efectiva de la resolución. | UN | وينبغي إيجاد آلية مناسبة للتنفيذ الفعﱠال للقرار. |
v) Recomendaciones al Secretario General sobre el establecimiento de un mecanismo apropiado de coordinación, colaboración y armonización interinstitucional para la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia; | UN | ' ٥ ' إصدار توصيات الى اﻷمين العام تتعلق بإقامة آلية مناسبة للتنسيق والتعاون والتناغم فيما بين الوكالات من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر؛ |
El Consejo reitera su opinión de que ese marco debe también incluir un mecanismo apropiado de diálogo entre el Gobierno de Rwanda, la comunidad de refugiados y las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد المجلس من جديد رأيه القائل بأن هذا اﻹطار ينبغي أن يشمل أيضا آلية مناسبة ﻹقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وأوساط اللاجئين واﻷمم المتحدة. |
La Asamblea también pidió el establecimiento de un mecanismo apropiado de coordinación, colaboración y armonización interinstitucional para la ejecución del Programa de Acción. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إنشاء آلية ملائمة للتنسيق والتعاون والمواءمة بين الوكالات لتنفيذ برنامج العمل. |
Por otra parte, debería instaurarse un mecanismo apropiado para investigar en profundidad todas las denuncias de malos tratos sufridos en las prisiones. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي إنشاء آلية ملائمة ﻹجراء تحقيقات متعمقة في جميع ادعاءات التعرض لسوء المعاملة في السجون. |
La Secretaría estudia actualmente la cuestión del mecanismo apropiado con expertos en gestión de pensiones y preparará un informe para la Asamblea General sobre el resultado de estas discusiones en su sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وتعكف الأمانة العامة حاليا على مناقشة مسألة الآلية المناسبة مع خبراء في مجال إدارة المعاشات التقاعدية وسوف تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن نتائج هذه المناقشات خلال دورتها الرابعة والستين. |
En materias tan decisivas como ésta es preciso concitar el consenso para las políticas. El Grupo de Trabajo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre género y comercio constituye un mecanismo apropiado para este propósito. | UN | وينبغي السعي إلى توافق الآراء بشأن السياسات المتصلة بهذه القضايا الجوهرية، وتوفر فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالقضايا الجنسانية والتجارة آليات مناسبة لهذا الغرض. |
En nuestra opinión, la propia Asamblea General es el mecanismo apropiado para examinar los problemas interrelacionados de los océanos en su conjunto. | UN | ونحن نعتقد أن الجمعية العامة نفسها هي الآلية الملائمة للنظر في المشاكل المترابطة للمحيطات في مجموعها. |
Invitamos a todos los Estados Miembros a intercambiar opiniones sobre esta propuesta, que podría ser un punto de partida adecuado para la elaboración de un mecanismo apropiado. | UN | وإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تبادل اﻵراء في هذا الاقتراح، الذي يمكن أن يكون نقطة انطلاق جيدة ﻹنشاء آلية مناسبة. |
Análogamente, aún queda por desarrollar una convergencia de opiniones respecto de un foro, o un mecanismo, apropiado. | UN | وبالمثل لم ينشأ بعد تقارب لﻵراء المتعلقة بمحفل ملائم أو آلية مناسبة. |
También se solicitarán fondos no básicos, que serán administrados mediante un mecanismo apropiado. | UN | كذلك تلتمس اﻷموال غير اﻷساسية وتدار بموجب آلية مناسبة. |
En las Naciones Unidas hay que preservar un mecanismo apropiado para definir políticas y hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وهناك حاجة إلى اﻹبقاء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، على آلية مناسبة لتحديد السياسات العامة، قادرة على مواجهة تحديات العولمة. |
Hace un llamamiento para que se establezca un comité ad hoc o cualquier otro mecanismo apropiado cuya misión concreta sea construir un mundo sin armas nucleares. | UN | وتدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة أو أية آلية مناسبة أخرى تكلف بمهمة محددة تتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Se están examinando varias propuestas sobre un mecanismo apropiado para establecer las prioridades en relación con la instauración de un sistema mundial de observación en relación con el clima y su coordinación internacional. | UN | ويجري بحث مقترحات شتى بشأن آلية مناسبة لتحديد الأولويات لوضع نظام عالمي لمراقبة المناخ موضع التنفيذ وتنسيقه دوليا. |
La reciente y oportuna declaración del Embajador Soutar, con toda la información que contiene, sólo ha servido para aumentar nuestras ganas de contar con un mecanismo apropiado en que podamos entablar un diálogo sustantivo sobre dichos acontecimientos. | UN | وما كان من البيان اﻷخير للسفير سوتر، الجدير بالترحيب الحار، والمتضمن ثروة من المعلومات، إلا أن أثار شهيتنا لاستحداث آلية ملائمة نستطيع أن نجري في إطارها حواراً موضوعيا حول مثل هذه التطورات. |
La Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo apropiado para considerar cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يضع مؤتمر نزع السلاح آلية ملائمة للنظر في المسائل التي لها صلة بنزع السلاح النووي. |
Concedieron gran importancia a la necesidad de contar con un mecanismo apropiado y eficaz para la ejecución, el seguimiento, el examen y la vigilancia del Programa de Acción. | UN | وعلق الوزراء أهمية كبيرة على الحاجة إلى آلية ملائمة وفعالة لتنفيذ ومتابعة واستعراض ورصد برنامج العمل. |
La Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo apropiado para considerar cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يضع مؤتمر نزع السلاح آلية ملائمة للنظر في المسائل التي لها صلة بنزع السلاح النووي. |
Sin embargo, el examen periódico universal es el mecanismo apropiado para abordar las cuestiones de derechos humanos. | UN | واستدرك قائلاً إن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة لمعالجة الشواغل المقلقة بخصوص حقوق الإنسان. |
En materias tan decisivas como ésta es preciso concitar el consenso para las políticas. El Grupo de Trabajo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre género y comercio constituye un mecanismo apropiado para este propósito. | UN | وينبغي السعي إلى توافق الآراء بشأن السياسات المتصلة بهذه القضايا الجوهرية، وتوفر فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالقضايا الجنسانية والتجارة آليات مناسبة لهذا الغرض. |
Su delegación está en favor del sistema de examen universal que está considerando el Consejo de Derechos Humanos como único mecanismo apropiado para investigar los derechos humanos en todos los países. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يفضل نظام الاستعراض العالمي الذي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان باعتباره الآلية الملائمة الوحيدة لبحث حالات حقوق الإنسان في كل بلد. |
j) Junto con los programas nacionales y locales de educación sobre los riesgos deberá establecerse un mecanismo apropiado encargado de la vigilancia y el mantenimiento de los sistemas de señalización permanentes y temporales. | UN | (ي) ينبغي إرساء هيكل مناسب يتولى مسؤولية رصد وصيانة نظم وضع العلامات الدائمة والمؤقتة، ويتم إدماجه في البرامج الوطنية والمحلية للتوعية بالمخاطر. |
e) La séptima reunión de los comités reiteró su recomendación anterior de que cada órgano creado en virtud de un tratado estudiara la posibilidad de adoptar procedimientos para asegurar el seguimiento efectivo de sus observaciones finales, como el nombramiento de un relator encargado del seguimiento o cualquier otro mecanismo apropiado. | UN | (هـ) أعاد الاجتماع السابع المشترك بين اللجان تأكيد توصياته السابقة الداعية إلى ضرورة نظر كل من الهيئات المنشأة بمعاهدات في اعتماد إجراء يكفل متابعة الملاحظات الختامية، مثل تعيين مقرر خاص معني بالمتابعة أو أي آلية لازمة أخرى. |