El problema se agrava por la falta de mecanismos claros para proteger de manera adecuada las investigaciones nacionales. | UN | ويؤدي عدم توافر آليات واضحة تضمن الاحترام المناسب ﻷعمال التحقيق الوطني إلى تفاقم المشكلة. |
Varios países de América Latina indicaron que no tenían mecanismos claros para la armonización de las políticas. | UN | وقالت عدة من بلدان أمريكا اللاتينية إنها تفتقر إلى آليات واضحة لتنسيق السياسات. |
La Secretaría debería explicar claramente cómo se utilizarán los recursos solicitados, y deberían establecerse mecanismos claros de rendición de cuentas. | UN | وذكر أنه يجب على الأمانة العامة تقديم شرح واضح للكيفية التي ستستخدم بها الموارد كما يجب وضع آليات واضحة للمساءلة. |
A fin de evitar las dificultades que se produjeron en el decenio de 1980, deben adoptarse mecanismos claros que faciliten el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتفاديا للصعوبات التي ووجهت في الثمانينات، ينبغي وضع آليات واضحة لتسهيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La inexistencia de un sistema de gestión de la información en materia educativa, lo que ha perjudicado la posibilidad de arbitrar mecanismos claros de evaluación y cuantificación, en relación con Educación para Todos. | UN | عدم وجود نظام إدارة المعلومات التربوية قد أثر سلباً على إمكانية وضع آلية واضحة لتقويم وقياس أهداف التعليم للجميع؛ |
Con el fin de garantizar que esto nunca vuelva a ocurrir, necesitamos mecanismos claros y eficaces para aplicar el principio de la indivisibilidad de la seguridad. | UN | ولضمان عدم حدوث ذلك أبدا، نحتاج إلى آليات واضحة وفعالة لتنفيذ مبدأ عدم جواز انتهاك الأمن. |
:: Se han establecido mecanismos claros y transparentes para asegurar la supervisión de las autoridades civiles | UN | :: إنشاء آليات واضحة وشفافة لكفالة الرقابة المدنية |
Habrá mecanismos claros para solicitar y asignar activos que solo estén disponibles centralmente. | UN | وستكون هناك آليات واضحة لطلب الأصول التي لا تكون متاحة إلا على المستوى المركزي واستخدامها. |
Estos contratos se han adaptado para ser utilizados en el contexto de las Naciones Unidas y ofrecen mecanismos claros y flexibles para proyectos grandes o pequeños. | UN | وقد وضعت العقود لتلائم استخدامها في سياق الأمم المتحدة، وتقدم آليات واضحة ومرنة لتناسب المشاريع بمختلف أحجامها. |
Ello entraña crear mecanismos claros y eficaces con ese fin. | UN | ويعني ذلك إنشاء آليات واضحة وفعالة لهذا الغرض. |
Ello entraña crear mecanismos claros y eficaces con ese fin. | UN | ويعني ذلك إنشاء آليات واضحة وفعالة لهذا الغرض. |
En definitiva, es esencial instaurar un marco viable para la supervisión, con mecanismos claros y nuevos indicadores de género simplificados. | UN | وباختصار، من الضروري إنشاء إطار عملي للرصد له آليات واضحة ومؤشرات جنسانية مبسطة وجديدة. |
En cuarto término, el Consejo debiera evitar la proliferación de oportunidades en las que delega la aplicación de medidas a terceras partes sin que haya mecanismos claros de control ni de responsabilidad por tales medidas. | UN | رابعا، ينبغي للمجلس أن يتجنب الاقتراحات الداعية إلى تفويض أطراف ثالثة بإنفاذ أعمال دون وجود آليات واضحة لمراقبة هذه اﻷعمال والمحاسبة عليها. |
Se necesitan mecanismos claros de supervisión, ejecución obligatoria, cumplimiento y rendición de cuentas, y mecanismos que permitan además a la sociedad civil acceder a la información y participar en la adopción de decisiones. | UN | وهناك حاجة إلى آليات واضحة للرصد والإعمال والامتثال والمساءلة، فضلا عن آليات لتحسين حصول المجتمع المدني على المعلومات ولاتخاذ القرارات. |
No había mecanismos claros de reparación cuando no se hubiera respetado el principio del consentimiento libre, previo e informado, aunque se había demorado la ejecución de programas en los casos en que se habían planteado problemas a este respecto. | UN | ولم تكن هناك آليات واضحة للإنصاف في الحالات التي لم يتبع فيها مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، على الرغم من أنه جرى تأخير تنفيذ بعض البرامج بسبب بعض المشاكل في هذا المجال. |
El Experto independiente señala la existencia de múltiples instituciones de seguridad gestionadas por la Dirección Nacional de Seguridad, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Defensa, que no están coordinadas, carecen de un control central y no tienen mecanismos claros de responsabilidad oficial. | UN | ويلاحظ الخبير المستقل وجود مؤسسات أمنية متعددة تقوم بإدارتها مديرية الأمن الوطني ووزارة الداخلية ووزارة الدفاع، وتعمل بشكل غير متناسق، وتفتقر للقيادة المركزية ولا تملك آليات واضحة للمساءلة الرسمية. |
- Establecimiento de mecanismos claros en materia de presentación de denuncias, notificación y seguimiento. | UN | - تحديد آليات واضحة للتشكي والتبليغ والمتابعة. |
:: Que el documento de Libia debería incluir mecanismos claros y concretos para establecer un marco práctico que permitiera realizar la labor del comité y medidas prácticas de procedimiento destinadas a aprovechar esas ideas; | UN | أن تتضمن الورقة الليبية آليات واضحة ومحددة تُمكن من وضع إطار عملي لإنجاز مهمة اللجنة وتحديد الخطوات الإجرائية والعملية للاستفادة من هذه الأفكار. |
En el proyecto de ley se prevén mecanismos claros de enjuiciamiento investigativos y preventivos para ocuparse de los individuos y las organizaciones sospechosas de participación en actividades terroristas. | UN | ويوفر مشروع القانون آليات واضحة للتحقيق والمنع والمحاكمة للتعامل مع الأفراد والمنظمات المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية. |
95. Los gobiernos deben establecer mecanismos claros y eficaces para vigilar la aplicación por los agentes del sector privado de los principios y convenciones internacionalmente acordados. | UN | 95- ينبغي للحكومات أن تنشئ آلية واضحة وفعالة لرصد تطبيق وتنفيذ الجهات الفاعلة في القطاع الخاص للاتفاقيات والمبادئ المتفق عليها دولياً. |
Sigue siendo fundamental establecer mecanismos claros de mando y control entre las instituciones de seguridad en las fronteras. | UN | 17 - ويظل اتخاذ ترتيبات واضحة بشأن القيادة والرقابة بين المؤسسات الأمنية في المناطق الحدودية أمرا بالغ الأهمية. |
En relación con el párrafo 11 de la parte dispositiva, permítasenos señalar que cualquier discreción del Secretario General en materia presupuestaria deberá estar acompañada de mecanismos claros de responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 11، فنود، أن نعيد إلى الأذهان أن أي سلطة تقديرية لدى الأمين العام يجب أن تقترن بآليات واضحة للمسؤولية والمساءلة. |
El Comité Especial reconoce la necesidad de contar con mecanismos claros sobre el terreno para la coordinación y ejecución de la reforma del sector de la seguridad. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة وجود آليات ميدانية واضحة من أجل تنسيق وتنفيذ إصلاح القطاع المذكور. |