ويكيبيديا

    "mecanismos concretos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات محددة
        
    • آليات ملموسة
        
    • آليات عملية
        
    • الآليات المحددة
        
    • آلية محددة
        
    • آليات معينة
        
    • بالآليات المحددة
        
    • أدوات محددة
        
    • وبعض اﻵليات
        
    Para ello estableció los mecanismos concretos de un diálogo, permanente y orientado hacia la acción, que permita determinar medidas concretas y allegar recursos para lograr esos objetivos. UN ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف.
    Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. UN وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    Los tratados en las esferas arriba mencionadas contienen mecanismos concretos para garantizar su cumplimiento. UN وتشتمل المعاهدات المتصلة بالميادين المذكورة أعلاه على آليات محددة لضمان الامتثال.
    Este proceso ha derivado en el establecimiento de mecanismos concretos mediante los cuales el Iraq y sus vecinos pueden abordar cuestiones de interés común. UN وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك.
    Es importante que esos debates se materialicen en mecanismos concretos que permitan a los equipos flexibles sobrevivir al período inicial de entusiasmo y convertirse en elemento permanente del sistema de trabajo. XI. Gestión de personal UN ومن المهم ترجمة نتائج هذه المناقشات إلى آليات عملية من شأنها أن تكفل اجتياز تشكيلة الأفرقة المرنة بسلام المرحلة الأولية المفعمة بالحماس وتبقى بوصفها سمة دائمة من سمات ثقافة العمل.
    Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. UN وبناء على ذلك: توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    Algunos de los proyectos ya están incluidos en los llamamientos unificados por países y otros no cuentan con mecanismos concretos de movilización de recursos. UN وقد أدرجت بعض المشاريع بالفعل في النداءات الموحدة المحددة القطر، وبعضها ليس فيه آليات محددة لتعبئة الموارد.
    La Unión Europea ha establecido mecanismos concretos para velar por que se tomen en cuenta los intereses de esos países, por ejemplo, en materia de comercio. UN فقد أنشأ الاتحاد اﻷوروبي آليات محددة لكفالة مراعاة مصالح هذه البلدان؛ وعلى سبيل المثال في مجال التجارة.
    Deben establecerse mecanismos concretos para la aplicación de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta y deben adoptarse medidas prácticas y eficaces para atender a las preocupaciones de terceros Estados. UN وينبغي أن تنشأ آليات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق، أن تتخذ تدابير عملية وفعالة للتصدي لشواغل الدول الثالثة.
    Nuestro objetivo es elaborar un plan de acción preliminar con mecanismos concretos para colmar la brecha digital. UN ويتمثل هدفنا في رسم خطة عمل مبدئية ذات آليات محددة لرأب الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Existen diversos mecanismos concretos que pueden servir según corresponda para preparar una norma o grupo de normas concretos. UN وتتوافر آليات محددة مختلفة يمكن استخدامها حسبما هو مناسب لإعداد معيار محدد أو مجموعة من المعايير.
    15. Necesitamos establecer algunos mecanismos concretos para el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. UN " 15 - علينا أن ننشئ بعض آليات محددة لمتابعة مؤتمر مونتيري.
    Necesitamos establecer algunos mecanismos concretos para el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. UN 15 - علينا أن ننشئ بعض آليات محددة لمتابعة مؤتمر مونتيري.
    En la siguiente sección se examinan los mecanismos concretos en virtud de los cuales se ponen en común dichas prácticas. UN ويستعرض الفرع التالي آليات محددة يتم من خلالها تقاسم هذه الممارسات.
    Espera que el Consejo de Seguridad pueda ayudar a convertir esas opciones en mecanismos concretos. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يتمكن مجلس اﻷمن من المساعدة في تحويل تلك الخيارات إلى آليات ملموسة.
    Exhortamos a la Cumbre a que reafirme el derecho al desarrollo e implante mecanismos concretos para librar a toda la humanidad de la miseria. UN ونهيب بمؤتمر القمة أن يعيد تأكيد الحق في التنمية، ويعتمد آليات ملموسة لتحرير الجنس البشري كله من إسار الفاقة.
    Actualmente no hay mecanismos concretos establecidos para hacer que se aplique la medida propuesta de una participación política de las mujeres del 30% en ausencia de legislación al respecto. UN حاليا، لم تُنشأ آليات ملموسة محددة لإنفاذ تدبير المشاركة السياسية للنساء بنسبة 30 في المائة في غياب التشريعات.
    19. Deberían establecerse mecanismos concretos de asistencia internacional, especialmente en lo que se refiere al crecimiento económico y al desarrollo, así como a la protección del medio ambiente en los territorios no autónomos. UN 19 - ينبغي ابتكار آليات عملية لتقديم المساعدة الدولية، ولا سيما من حيث النمو الاقتصادي والتنمية وكذلك حماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Estamos ahora en espera de que nuestros amigos africanos establezcan los objetivos prioritarios precisos y de una explicación acerca de los mecanismos concretos que desean establecer, así como de una definición del papel exacto que deberá desempeñar la Unión Africana. UN وحاليا ننتظر من أصدقائنا الأفارقة تحديد أهداف ذات أولوية وتفصيل الآليات المحددة التي يرغبون في إنشائها وتوضيح الدور الحقيقي للاتحاد الأفريقي.
    Hacemos un llamado a dar efectivo cumplimiento a ese compromiso y al establecimiento de mecanismos concretos que así lo permitan. UN ولذلك ندعو إلى التنفيذ الفعال لتلك الالتزامات ولإنشاء آلية محددة تجعل ذلك ممكنا.
    La viabilidad de que se establezcan mecanismos concretos destinados a alentar la creación de capacidad variará según el país e incluso según el proyecto minero de que se trate. UN وستختلف مدى إمكانية اعتماد آليات معينة لتشجيع تنمية القدرات من بلد ﻵخر بل ومن مشروع تعديني الى آخر.
    Cada una de ellas tiene una serie de variaciones y existen también diversos aspectos que tienen que ver más directamente con el apoyo logístico que con mecanismos concretos para la provisión de fondos. UN وهناك ضمن هذين النهجين عدد من النهج المختلفة، وثمة أيضا عدد من الجوانب التي تتعلق بالدعم اللوجستي بشكل مباشر أكثر مما تتعلق بالآليات المحددة لتوفير التمويل.
    Hemos creado mecanismos concretos para evaluar los proyectos de ley, los presupuestos, las campañas y las estadísticas desde esa perspectiva. UN وقد طورنا أدوات محددة للقيام بتقييمات لمشاريع القوانين والميزانيات والحملات والإحصاءات من منظور جنساني.
    Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, así como los mecanismos concretos de financiación, deberían seguir aumentando el apoyo que prestan a los países en desarrollo. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل، زيادة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد