Para ello estableció los mecanismos concretos de un diálogo, permanente y orientado hacia la acción, que permita determinar medidas concretas y allegar recursos para lograr esos objetivos. | UN | ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف. |
Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. | UN | وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال. |
Los tratados en las esferas arriba mencionadas contienen mecanismos concretos para garantizar su cumplimiento. | UN | وتشتمل المعاهدات المتصلة بالميادين المذكورة أعلاه على آليات محددة لضمان الامتثال. |
Este proceso ha derivado en el establecimiento de mecanismos concretos mediante los cuales el Iraq y sus vecinos pueden abordar cuestiones de interés común. | UN | وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك. |
Es importante que esos debates se materialicen en mecanismos concretos que permitan a los equipos flexibles sobrevivir al período inicial de entusiasmo y convertirse en elemento permanente del sistema de trabajo. XI. Gestión de personal | UN | ومن المهم ترجمة نتائج هذه المناقشات إلى آليات عملية من شأنها أن تكفل اجتياز تشكيلة الأفرقة المرنة بسلام المرحلة الأولية المفعمة بالحماس وتبقى بوصفها سمة دائمة من سمات ثقافة العمل. |
Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. | UN | وبناء على ذلك: توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال. |
Algunos de los proyectos ya están incluidos en los llamamientos unificados por países y otros no cuentan con mecanismos concretos de movilización de recursos. | UN | وقد أدرجت بعض المشاريع بالفعل في النداءات الموحدة المحددة القطر، وبعضها ليس فيه آليات محددة لتعبئة الموارد. |
La Unión Europea ha establecido mecanismos concretos para velar por que se tomen en cuenta los intereses de esos países, por ejemplo, en materia de comercio. | UN | فقد أنشأ الاتحاد اﻷوروبي آليات محددة لكفالة مراعاة مصالح هذه البلدان؛ وعلى سبيل المثال في مجال التجارة. |
Deben establecerse mecanismos concretos para la aplicación de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta y deben adoptarse medidas prácticas y eficaces para atender a las preocupaciones de terceros Estados. | UN | وينبغي أن تنشأ آليات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق، أن تتخذ تدابير عملية وفعالة للتصدي لشواغل الدول الثالثة. |
Nuestro objetivo es elaborar un plan de acción preliminar con mecanismos concretos para colmar la brecha digital. | UN | ويتمثل هدفنا في رسم خطة عمل مبدئية ذات آليات محددة لرأب الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Existen diversos mecanismos concretos que pueden servir según corresponda para preparar una norma o grupo de normas concretos. | UN | وتتوافر آليات محددة مختلفة يمكن استخدامها حسبما هو مناسب لإعداد معيار محدد أو مجموعة من المعايير. |
15. Necesitamos establecer algunos mecanismos concretos para el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. | UN | " 15 - علينا أن ننشئ بعض آليات محددة لمتابعة مؤتمر مونتيري. |
Necesitamos establecer algunos mecanismos concretos para el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. | UN | 15 - علينا أن ننشئ بعض آليات محددة لمتابعة مؤتمر مونتيري. |
En la siguiente sección se examinan los mecanismos concretos en virtud de los cuales se ponen en común dichas prácticas. | UN | ويستعرض الفرع التالي آليات محددة يتم من خلالها تقاسم هذه الممارسات. |
Espera que el Consejo de Seguridad pueda ayudar a convertir esas opciones en mecanismos concretos. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتمكن مجلس اﻷمن من المساعدة في تحويل تلك الخيارات إلى آليات ملموسة. |
Exhortamos a la Cumbre a que reafirme el derecho al desarrollo e implante mecanismos concretos para librar a toda la humanidad de la miseria. | UN | ونهيب بمؤتمر القمة أن يعيد تأكيد الحق في التنمية، ويعتمد آليات ملموسة لتحرير الجنس البشري كله من إسار الفاقة. |
Actualmente no hay mecanismos concretos establecidos para hacer que se aplique la medida propuesta de una participación política de las mujeres del 30% en ausencia de legislación al respecto. | UN | حاليا، لم تُنشأ آليات ملموسة محددة لإنفاذ تدبير المشاركة السياسية للنساء بنسبة 30 في المائة في غياب التشريعات. |
19. Deberían establecerse mecanismos concretos de asistencia internacional, especialmente en lo que se refiere al crecimiento económico y al desarrollo, así como a la protección del medio ambiente en los territorios no autónomos. | UN | 19 - ينبغي ابتكار آليات عملية لتقديم المساعدة الدولية، ولا سيما من حيث النمو الاقتصادي والتنمية وكذلك حماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Estamos ahora en espera de que nuestros amigos africanos establezcan los objetivos prioritarios precisos y de una explicación acerca de los mecanismos concretos que desean establecer, así como de una definición del papel exacto que deberá desempeñar la Unión Africana. | UN | وحاليا ننتظر من أصدقائنا الأفارقة تحديد أهداف ذات أولوية وتفصيل الآليات المحددة التي يرغبون في إنشائها وتوضيح الدور الحقيقي للاتحاد الأفريقي. |
Hacemos un llamado a dar efectivo cumplimiento a ese compromiso y al establecimiento de mecanismos concretos que así lo permitan. | UN | ولذلك ندعو إلى التنفيذ الفعال لتلك الالتزامات ولإنشاء آلية محددة تجعل ذلك ممكنا. |
La viabilidad de que se establezcan mecanismos concretos destinados a alentar la creación de capacidad variará según el país e incluso según el proyecto minero de que se trate. | UN | وستختلف مدى إمكانية اعتماد آليات معينة لتشجيع تنمية القدرات من بلد ﻵخر بل ومن مشروع تعديني الى آخر. |
Cada una de ellas tiene una serie de variaciones y existen también diversos aspectos que tienen que ver más directamente con el apoyo logístico que con mecanismos concretos para la provisión de fondos. | UN | وهناك ضمن هذين النهجين عدد من النهج المختلفة، وثمة أيضا عدد من الجوانب التي تتعلق بالدعم اللوجستي بشكل مباشر أكثر مما تتعلق بالآليات المحددة لتوفير التمويل. |
Hemos creado mecanismos concretos para evaluar los proyectos de ley, los presupuestos, las campañas y las estadísticas desde esa perspectiva. | UN | وقد طورنا أدوات محددة للقيام بتقييمات لمشاريع القوانين والميزانيات والحملات والإحصاءات من منظور جنساني. |
Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, así como los mecanismos concretos de financiación, deberían seguir aumentando el apoyo que prestan a los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل، زيادة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية. |