Los mecanismos de mercado en los territorios contaminados aún están poco desarrollados. | UN | ولا تزال حالة تطوير آليات السوق في المناطق الملوثة سيئة. |
Los mecanismos de mercado desempeñan ya una posición muy importante y determinan en buena medida la actividad económica. | UN | وذكرت أن آليات السوق أخذت اﻵن تقوم بدور فعال للغاية، وأن اﻷسواق هي التي تتحكم في النشاط الاقتصادي الى حد كبير. |
Hasta ahora son insuficientes las indicaciones empíricas que permitan evaluar la eficacia de diferentes mecanismos de mercado. | UN | وتوجد حتى اﻵن أدلة تجريبية غير كافية لتقييم فعالية مختلف آليات السوق. |
74. Respecto de la extensión, la ampliación, el examen y la mejora de los mecanismos de mercado, las Partes indicaron lo siguiente: | UN | 74- عن توسيع الآليات السوقية ورفع مستواها وإعادة النظر فيها وتحسينها، لاحظت الأطراف: |
Los países en transición están tratando de reestructurar sus sectores agrícolas y de desarrollar mecanismos de mercado. | UN | والبلدان المارة بمرحلة انتقالية هي اﻵن في معرض إعادة تشكيل هياكل قطاعاتها الزراعية واستحداث آليات سوقية. |
En general, podían agruparse en dos categorías: los mecanismos de mercado y los recursos financieros no basados en el mercado. | UN | ويمكن بشكل عام جمعها في فئتين رئيسيتين: الآليات القائمة على السوق والموارد المالية غير القائمة على السوق. |
Destacamos que las necesidades de financiación de los países en desarrollo no podrán ser suplidas exclusivamente por mecanismos de mercado. | UN | ونحن نؤكد أن احتياجات البلدان النامية في مجال التمويل لا يمكن أن تلبى فقط بآليات السوق. |
Hasta ahora son insuficientes las indicaciones empíricas que permitan evaluar la eficacia de diferentes mecanismos de mercado. | UN | وتوجد حتى اﻵن أدلة تجريبية غير كافية لتقييم فعالية مختلف آليات السوق. |
Luego de la promulgación de la Constitución de 1993, la tierra se distribuía mediante los mecanismos de mercado. | UN | وأوضحت أن عملية توزيع اﻷراضي تجرى اﻵن بعد صدور دستور عام ١٩٩٣، عن طريق آليات السوق. |
La falta de funcionamiento efectivo de los mecanismos de mercado se ha atribuido a dificultades o a costos de transacción. | UN | ويُعزى عجز آليات السوق عن أداء دورها بفعالية إلى وجود معوقات أو إلى تكاليف المعاملات. |
La incorporación de este costo adicional en los mecanismos de mercado permitiría que el comercio apoyara efectivamente la ordenación sostenible de los bosques, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومن شأن إدراج هذه التكلفة اﻹضافية في آليات السوق أن يمكن التجارة بفعالية من دعم تحقيق أهداف اﻹدارة المستدامة للغابات ولا سيما في البلدان النامية. |
También han dado a los mecanismos de mercado un mayor alcance en el plano interno y han reformado los marcos institucionales para acomodar la actuación más libre de las fuerzas del mercado. | UN | كما أعطت آليات السوق نطاقا داخليا أكبر وأعادت تشكيل اﻷطر المؤسسية ﻹتاحة مزيد من الحرية لحركة قوى السوق. |
Cada vez se recurre más a los mecanismos de mercado para orientar las economías nacionales, en detrimento del sector público. | UN | ويتزايد استخدام آليات السوق بدلا من التدخل العام لدفع الاقتصادات الوطنية. |
Luego de la promulgación de la Constitución de 1993, la tierra se distribuía mediante los mecanismos de mercado. | UN | وأوضحت أن عملية توزيع اﻷراضي تجرى اﻵن بعد صدور دستور عام ١٩٩٣، عن طريق آليات السوق. |
76. Respecto de la extensión, ampliación, examen y mejora de los mecanismos de mercado, las Partes propusieron lo siguiente: | UN | 76- وعن توسيع الآليات السوقية ورفع مستواها وإعادة النظر فيها وتحسينها، اقترحت الأطراف: |
Sin embargo, otros sistemas de fijación previa de límites máximos (cap-and-trade) serían lo suficientemente similares como para permitir que el análisis de los acuerdos fiscales de esos mecanismos de mercado sirviera también de base para el análisis de dichos sistemas. | UN | غير أن النظم الأخرى المتعلقة بتحديد وتبادل الانبعاثات ستكون متماثلة بقدر يكفي للسماح باستخدام تحليل معاهدات الضرائب لهذه الآليات السوقية باعتباره أساسا لتلك النظم أيضا. |
4. Se necesitan mecanismos de mercado compatibles para obtener y manejar eficazmente " servicios auxiliares " que resultan difíciles de diseñar. | UN | 4- يجب إنشاء آليات سوقية متوائمة لتوفير " خدمات تبعية " يصعب تصميمها ولتشغيل هذه الخدمات بشكل فعال. |
El uso de los mecanismos de mercado podría contribuir al logro de esas metas. | UN | ويمكن أن يسهم استخدام الآليات القائمة على السوق في بلوغ هذه الأهداف. |
Los Asociados afirman su adhesión a los mecanismos de mercado libre como mejor forma de satisfacer las necesidades materiales de sus pueblos. | UN | يؤكد الشركاء التزامهم بآليات السوق الحر كأفضل وسيلة للوفاء باحتياجات شعوبهم المادية. |
ii) Utilizar en mayor medida instrumentos económicos y mecanismos de mercado para regular y ordenar los ecosistemas y sus servicios. | UN | `2` زيادة الاستفادة من الاتفاقيات الاقتصادية وآليات السوق من أجل ضبط وإدارة النظم الإيكولوجية وخدماتها. |
8. Decide que las Partes podrán utilizar unidades de los mecanismos de mercado que se establezcan en instrumentos con arreglo a la Convención para contribuir al cumplimiento de sus compromisos de mitigación, y que ese uso será suplementario a las medidas nacionales de mitigación; | UN | 8- يُقرر أنه يمكن للأطراف استخدام أي آليات قائمة على السوق منشأة في إطار صكوك بموجب الاتفاقية مساعدة لهم على الوفاء بالتزامات التخفيف، وأن يكمل هذا الاستخدام إجراءات التخفيف المحلية. |
Para que los métodos fiscales y normativos sean lo más eficaces posible, deberían adaptarse a las especificidades de las economías nacionales y ser menos dependientes de los marcos internacionales que los mecanismos de mercado del carbono. | UN | ولكي تكون هذه النُهُج المالية والتنظيمية أكثر فعالية، فهي تحتاج لأن تكون مصممة بما يتلاءم مع خصوصيات الاقتصادات الوطنية وأن تكون أقل ارتباطاً بالأطر الدولية مما هي عليه آليات سوق الكربون. |
Esa necesidad es especialmente imperiosa porque cada vez se utilizan más mecanismos de mercado que promueven una cultura de la producción y el consumo de masas. | UN | وأوضح أن هذه المسألة أصبحت ملحة بوجه خاص في ضوء زيادة تفشي تطبيق آلية السوق التي تولدت عنها ظاهرة الانتاج والاستهلاك الكبيرين. |
mecanismos de mercado. Las políticas orientadas al mercado pueden complementar otros enfoques normativos y políticos. | UN | 20 - الآليات المستندة إلى السوق - يمكن للسياسات ذات التوجه السوقي أن تكمل النهج الأخرى في مجالي الأنظمة والسياسات. |
141. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) ha creado nuevos mecanismos financieros para atender a las necesidades de la Convención, primordialmente mediante mecanismos de mercado. | UN | 141 - أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ آليات تمويل جديدة تلبية لاحتياجات الاتفاقية، وذلك بصورة أساسية من خلال آليات تقوم على أساس السوق. |
68. Otra función importante del Programa MDS fue seguir prestando apoyo a las negociaciones intergubernamentales relacionadas con los mecanismos de mercado. | UN | 68- وتواصلت الوظيفة الهامة الأخرى للبرنامج المتمثلة في تقديم الدعم للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بالآليات القائمة على السوق. |
- " Beneficios y Desarrollo " , que incluía los proyectos que utilizan los mecanismos de mercado para resolver problemas de desarrollo, como la microfinanciación, la gestión de riesgos y la financiación estructurada en el sector de productos básicos, biocomercio e inversiones. | UN | - " المكسب والتنمية " ويشمل مشاريع تستعمل آليات الأسواق لمناقشة قضايا التنمية مثل التمويل الصغير وإدارة مخاطر السلع الأساسية والتمويل المنظم لهذه المخاطر والتجارة الأحيائية والاستثمار. |
5. Los órganos ejecutivos contarán con el apoyo de grupos técnicos especializados en investigación y desarrollo, fomento de la capacidad, transferencia de tecnología, sistemas de observación y gestión de la información, REDD+ y mecanismos de mercado para desempeñar, entre otras, las siguientes funciones: | UN | 5- تحظى الهيئتان التنفيذيتان بدعم أفرقة تقنية معنية بالبحث والتطوير وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وأنظمة المراقبة وإدارة المعلومات والأنشطة الإضافية لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها وآلية السوق لأداء الوظائف التالية في جملة أمور: |