ويكيبيديا

    "mecanismos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات في
        
    • آليات في
        
    • الآليات على
        
    • آليات على
        
    • الآليات داخل
        
    • آليات داخل
        
    • الترتيبات في
        
    • الآليات المدمجة في
        
    • الآليات ذات
        
    • الآليات من
        
    • الآلية فيما
        
    • اﻵليتان في
        
    • ووسائله
        
    • الآليات القائمة في
        
    Se preveía que las autoridades búlgaras establecieran esos mecanismos en un período razonable de tiempo. UN ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة.
    En los últimos años se han creado varios mecanismos en las Naciones Unidas en respuesta al terrorismo. UN وقد أنشئ عدد من الآليات في الأمم المتحدة في السنوات القليلة الماضية للرد على الإرهاب.
    La comunidad internacional debe establecer mecanismos, en el marco de la financiación para el desarrollo, que aceleren el proceso de garantizar un alivio de la deuda incondicional para los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع آليات في إطار تمويل التنمية تعجل عملية ضمان التخفيف غير المشروط لعبء ديون البلدان النامية.
    :: La coordinación efectiva de dichos mecanismos en el plano global. UN :: التنسيق الفعال فيما بين تلك الآليات على المستوى العالمي.
    Ya se han establecido mecanismos en el plano de las oficinas en los países para realizar un seguimiento e informar sobre la situación de las mujeres y los niños. UN وتوجد بالفعل آليات على الصعيد القطري لتتبع وضع النساء والأطفال والإبلاغ عنه.
    Hay varios mecanismos en el sistema de las Naciones Unidas para realizar el seguimiento de la asignación y la utilización de los recursos en los diferentes sectores. UN وثمة مجموعة متنوعة من الآليات داخل منظومة الأمم المتحدة تتقفى توزيع الموارد واستخدامها في جميع القطاعات.
    Algunos participantes indígenas pusieron de relieve la importancia de crear mecanismos en el interior de los países a fin de que los pueblos indígenas pudieran recobrar su patrimonio. UN وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها.
    7. Pide que la Directora Ejecutiva examine el funcionamiento de esos mecanismos en una fecha que le permita presentar un informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual del año 2000. UN ٧ - يطلب أن تقوم المديرة التنفيذية باستعراض تنفيذ هذه الترتيبات في موعد يتيح متسعا من الوقت لتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٠٠٠٢.
    La comunidad humanitaria internacional debe ser tan eficiente en la prestación de mecanismos en este ámbito como lo es en la consolidación del sistema de respuesta humanitaria. UN ويجب أن يكون المجتمع الإنساني الدولي فعالا في توفير الآليات في هذا المجال مثل فعاليته في وضع نظام الاستجابة الإنسانية.
    La inclusión del fortalecimiento de los mecanismos internacionales y del derecho internacional como una de las prioridades refleja la importancia de esos mecanismos en el programa del ACNUDH. UN وإن إدراج تعزيز الآليات الدولية والقانون، باعتباره أحد الأولويات، يعكس أهمية هذه الآليات في برنامج المفوضية.
    Sin embargo, la existencia de mecanismos en la legislación no había significado que se hubiesen utilizado realmente, ni que fuesen eficaces para tornar a las empresas responsables por las violaciones. UN ومع ذلك، لا يعني ذلك أنه تم استخدام هذه الآليات في الواقع، أو أنها أثبتت فعاليتها في تحميل الشركات المسؤولية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Debe abordarse esta dimensión mediante medidas prácticas y propuestas concretas en el examen de los mecanismos en el contexto de, entre otras cosas, las operaciones sobre el terreno y la cooperación técnica. UN ويجب معالجة هذا البعد بخطى عملية ومقترحات ملموسة في إطار عملية استعراض الآليات في سياق أمور من بينها العمليات الميدانية والتعاون التقني.
    Se observa que se trata de establecer ciertos mecanismos, en los artículos 7 a 16 en particular, para los proyectos en su etapa de planificación. UN فمن الملاحظ أنه جرت محاولة لإنشاء بعض الآليات في المرحلة التخطيطية للمشاريع، وخاصة في المواد 7-16.
    Encomió la adopción de leyes y políticas y el establecimiento de mecanismos en esos campos. UN وأثنت على اعتماد قوانين وسياسات وإنشاء آليات في هذه الميادين.
    Gradualmente están apareciendo mecanismos en diversas esferas, como la conservación de los hábitats, el control de los sedimentos o el secuestro del carbono. UN وبدأت تظهر بشكل تدريجي، آليات في عدة مجالات مثل حفظ الموئل، ومكافحة الترسب، أو عزل الكربون.
    Por lo tanto, invito a la comunidad internacional a establecer mecanismos en África y en otras partes del mundo en desarrollo para que puedan ayudarnos en la gestión de los desastres. UN لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث.
    Los mecanismos en la esfera de las políticas, como la revisión trienal amplia de la política, proporcionan también orientaciones comunes para la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN كما توفر الآليات على صعيد السياسات، من قبيل الاستعراض الشامل الذي يُجرى كل ثلاث سنوات، توجيهات عامة لعمل منظمات الأمم المتحدة.
    Los encargados de formular políticas deben asegurar que las políticas económicas y las políticas de derechos humanos por igual estén coordinadas y que se creen mecanismos en los ámbitos nacional e internacional. UN ويتعين على صناع السياسات كفالة تنسيق السياسات الاقتصادية وسياسات حقوق الإنسان على السواء، ووضع الآليات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se han desarrollado mecanismos en los planos regional e internacional para promover y proteger estos instrumentos convenidos internacionalmente. UN ووضعت آليات على الصعيدين الإقليمي والدولي لتعزيز وحماية هذه الصكوك المتفق عليها دوليا.
    Los temas que se había decidido tratar en el seminario se centraban en los diversos mecanismos en los Estados para hacer posible la participación política de las minorías, y las condiciones no institucionales que constituían el entorno propicio para una participación efectiva de las minorías. UN وركزت الموضوعات التي تم تحديدها للحلقة الدراسية على مختلف الآليات داخل الدول لتمكين مشاركة الأقليات السياسية، وعلى الظروف غير المؤسسية التي توفر بيئة تمكينية للأقليات للمشاركة مشاركة فعالة.
    Deben establecerse mecanismos en las Naciones Unidas para garantizar que los Estados cumplan su compromiso del 0,7% del ingreso nacional bruto. UN ويجب إنشاء آليات داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بدفع 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Pide que la Directora Ejecutiva examine el funcionamiento de esos mecanismos en una fecha que le permita presentar un informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual del año 2000. UN ٧ - يطلب أن يقوم المدير التنفيذي باستعراض تنفيذ هذه الترتيبات في موعد يتيح متسعا من الوقت لتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٠٠٠٢.
    66. Los Inspectores advierten que el funcionamiento de juntas análogas de otras organizaciones internacionales tropieza con dificultades parecidas, pero esas juntas han incorporado algunos mecanismos en el sistema para atenuar las tensiones mencionadas. UN 66- ويلاحظ المفتشان أن سير عمل اللجان المماثلة في المنظمات الدولية الأخرى يواجه صعوبات مماثلة، لكن تلك المنظمات وضعت بعض الآليات المدمجة في النظام لتخفيف التوترات.
    Antes de involucrarse en los mecanismos en cuestión, el PNUD lleva a cabo un análisis de la estructura de gestión del mecanismo, con especial atención a las capacidades nacionales. UN وقبل المشاركة في الآليات ذات الصلة، يضطلع البرنامج الإنمائي بتحليل لهيكل إدارة الآلية، مع التركيز بشكل خاص على القدرات الوطنية.
    Algunas delegaciones sugirieron que sería preferible subsanar los fallos de estos mecanismos en lo que respecta a los derechos humanos en vez de crear otros nuevos. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه سيكون من الأفضل معالجة مواطن ضعف هذه الآليات من حيث حقوق الإنسان، بدلاً من إنشاء مبادرات جديدة.
    4. El TPIY y el TPIR, respectivamente, harán los arreglos necesarios para asegurar lo antes posible una transición coordinada de la función de protección de víctimas y testigos al mecanismos en relación con todas las causas de los Tribunales que hayan finalizado. UN 4 - تتخذ محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، على التوالي، الترتيبات اللازمة لكفالة تنسيق انتقال، في أقرب وقت ممكن، وظيفة حماية الضحايا والشهود إلى الآلية فيما يتعلق بجميع القضايا المنجزة للمحكمتين.
    Señala el importante papel desempeñado por estos dos mecanismos en la promoción del cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    iii) Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para la ejecución de actividades en países en desarrollo en materia de sensibilización y establecimiento de mecanismos en la esfera ambiental (financiado por el Gobierno de Alemania); UN ' ٣` صندوق استئماني للتعاون التقني ﻷنشطة إزكاء الوعي البيئي ووسائله في البلدان النامية )بتمويل من الحكومة اﻷلمانية(؛
    Hay mecanismos en América Latina y el Caribe que han desempeñado un papel importante en ese sentido. UN وأوضحت أن الآليات القائمة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد اضطلعت بدور هام في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد