Conforme se vaya desarrollando la misma, Noruega seguirá defendiendo la necesidad de adoptar compromisos nuevos y de carácter más vinculante y mecanismos flexibles para ponerlos en práctica. | UN | ومع زيادة تطوير الاتفاقية، ستواصل النرويج الحض على ضرورة عقد تعهدات أكثر إلزاما، فضلا عن وضع آليات مرنة من أجل تنفيذ هذه التعهدات. |
Por eso es necesario adoptar otros mecanismos flexibles que combinen la reducción de la deuda y la ampliación de la base de producción de los países de África; | UN | وذلك يدعو إلى تطوير آليات مرنة أخرى تجمع بين تخفيض الديون وتوسيع القاعدة اﻹنتاجية للبلدان اﻷفريقية؛ |
Asimismo, los Estados deben establecer mecanismos flexibles para el financiamiento de las actividades humanitarias. | UN | كما ينبغي للدول أن تؤسس آليات مرنة لتمويل اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Durante 1998 gran parte de la atención del Grupo de trabajo sobre cambios climáticos recayó en los mecanismos flexibles del Protocolo de Kyoto. | UN | كان الجزء اﻷكبر من تركيز الفريق العامل المعني بتغير المناخ في عام ١٩٩٨ منصبا على اﻵليات المرنة لبروتوكول كيوتو. |
En 2008, el UNIFEM pudo atender las solicitudes de asistencia programática de 82 países, gracias a unos mecanismos flexibles y eficaces en función de los costos. | UN | 49 - في عام 2008، كان الصندوق قادرا على تلبية طلبات الحصول على دعم برامجي في 82 بلدا، وذلك عن طريق ترتيبات مرنة واقتصادية. |
También es muy importante concertar un acuerdo rápido sobre mecanismos flexibles. | UN | كما أن من المهم بصفة خاصة التوصل إلى اتفاق مبكر على آليات المرونة الدولية. |
Además, para suministrar la ayuda convendría disponer de mecanismos flexibles y que se pudieran adaptar a la situación concreta de cada país. | UN | وإن توفير المعونة يجب أن يتم عبر آليات مرنة تتكيف مع الحالات الاستثنائية لكل بلد. |
Se proporcionan mecanismos flexibles de apoyo, como programas de tutoría o cursos nocturnos, a las niñas que abandonan la escuela. | UN | وهناك آليات مرنة لدعم البنات اللائي يتركن المدرسة كأن تقدم لهن دروس فردية أو مسائية. |
:: mecanismos flexibles para supervisar y ajustar las características y las modalidades de formulación, según proceda; | UN | :: وجود آليات مرنة لرصد السمات والإجراءات المعتمدة وتصحيحها حسب الاقتضاء؛ |
Esa cooperación puede incluir el establecimiento de mecanismos flexibles y oficiosos en que participen elementos no gubernamentales, en particular el sector empresarial, para que se pueda aprovechar su asesoramiento sobre cuestiones concretas. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التعاون إنشاء آليات مرنة وغير رسمية تتضمن اشتراك العناصر المؤثرة غير الحكومية، ولا سيما قطاع مشاريع اﻷعمال، من أجل الاستفادة من مشورتها بشأن قضايا محددة. |
Dicha cooperación quizás comprenda la creación de mecanismos flexibles y oficiosos que impliquen la participación de agentes no gubernamentales, en particular, el sector de las empresas, a fin de aprovechar sus recomendaciones sobre determinadas cuestiones. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يتضمن انشاء آليات مرنة وغير رسمية تشمل مشاركة من جانب القطاعات غير الحكومية، وبصفة خاصة من جانب قطاع المؤسسات، بغية الاستفادة من المشورة التي تقدمها بشأن قضايا محددة. |
Las dificultades que seguramente presentaría la elaboración de mecanismos flexibles serían mucho menores que las dificultades que surgirían de intentar ampliar el sistema creado en 1945 con criterios elegidos después de la mayor tragedia de la humanidad. | UN | والصعوبات التي ستظهر دون شك ونحن نصوغ آليات مرنة ستكون أقل بكثير من تلك التي قد تظهر إذا حاولنــا توسيــع النظام الذي وضع في ١٩٤٥ على أساس ما بعد أكبر مأســاة عرفتها البشرية على اﻹطلاق. |
Otra delegación contemplaba la posibilidad de promesas de contribuciones multianuales y de pagos adelantados, pero dijo que tal método requería mecanismos flexibles y pragmáticos que tuviesen en cuenta los procedimientos administrativos y presupuestarios de los países. | UN | وتحدث وفد آخر عن إمكانية اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات والدفع مسبقا ولكنه أفاد بأن هذا النهج يقتضي آليات مرنة وواقعية تراعي اﻹجراءات اﻹدارية وإجراءات الميزنة في البلدان. |
Sin embargo, el objetivo final no debe consistir en la racionalización por sí misma, sino en lograr un mecanismo de mejor funcionamiento utilizando, cuando sea preciso, otros mecanismos flexibles. | UN | ومع ذلك، ينبغي الا يكون الهدف النهائي هو الترشيد كغاية في حد ذاته، وإنما الترشيد من أجل إيجاد جهاز أفضل أداء، وذلك باستخدام آليات مرنة اخرى، عند الاقتضاء. |
En sus observaciones sobre el documento, la Junta se refirió a la función del Marco de Asistencia, la importancia de adoptar un enfoque global en el que participen todas las partes interesadas, y la necesidad de crear mecanismos flexibles para los países en crisis. | UN | وتصدى المجلس التنفيذي، في تعليقه على الوثيقة، لدور إطار المساعدة اﻹنمائية، وأهمية وجود نهج شامل مع اشتراك جميع الفاعلين، وإيجاد آليات مرنة للبلدان التي تعاني من أزمات. |
Podrían elaborarse mecanismos flexibles similares, sobre la base de la transparencia y el diálogo, respecto de otros componentes de la actividad del Consejo de Seguridad, por ejemplo la gestión de las misiones políticas especiales. | UN | ويمكن تطوير آليات مرنة مماثلة، قائمة على الشفافية والحوار، فيما يتعلق بالعناصر الأخرى لنشاط مجلس الأمن، على سبيل المثال إدارة البعثات السياسية الخاصة. |
Se observó que algunos países muy endeudados podrían utilizar mecanismos flexibles en forma de canje de la deuda para los proyectos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio, lo cual no solamente reduciría la carga de la deuda, sino que además facilitaría el logro de esos objetivos. | UN | ولوحظ أنه بإمكان بعض البلدان المثقلة بالديون استخدام آليات مرنة في شكل مقايضة الديون لتنفيذ مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أمر لن يؤدي إلى تخفيف عبء الديون فحسب، بل سييسر أيضا تحقيق الأهداف. |
En el Brasil, esa participación ha llegado a 100 millones de dólares, con lo que se ha contribuido al mantenimiento de mecanismos flexibles y eficientes del programa piloto para conservar la selva pluvial brasileña. | UN | وبلغ حجم هذه البرامج في البرازيل ٠٠١ مليون دولار، مما ساهم في صيانة اﻵليات المرنة والفعالة للمشروع الرائد لحفظ الغابات المطيرة في البرازيل. |
El programa de generación de ingresos siguió teniendo como objetivo dichas empresas, de los sectores estructurado y no estructurado de la economía, mediante una serie de mecanismos flexibles de garantía y fianza, incluidos préstamos en apoyo de planes comerciales y métodos de garantías individuales, colectivas y cheques diferidos, todos ellos respaldados por procedimientos de aplicación viables. | UN | وواصل برنامج إدرار الدخل استهداف مثل هذه المشاريع في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد، من خلال مجموعة من اﻵليات المرنة للضمانات والكفالات، بينها اﻹقراض وفقا لخطة العمل، وطرائق الكفالة الفردية والجماعية والمالية، مدعومة كلها بإجراءات إنفاذ عملية. |
En junio de ese año este Grupo de trabajo patrocinó un curso práctico sobre mecanismos flexibles: mecanismos de desarrollo poco o menos contaminantes, su aplicación mancomunada y el comercio de las emisiones. | UN | وقد عقد الفريق العامل حلقة عمل في حزيران/يونيه بشأن اﻵليات المرنة ـ آليات التنمية النظيفة، والتنفيذ المشترك، وتجارة الانبعاثات. |
Se está ampliando el número de coordinadores humanitarios, coordinadores de grupos temáticos y otros asesores y especialistas en gestión de situaciones de emergencia que se hallan disponibles, cuentan con experiencia y son competentes, y las organizaciones que integran el Comité Permanente entre Organismos disponen de mecanismos flexibles de recursos humanos que permiten un despliegue rápido. | UN | ويجري توسيع نطاق أفرقة منسقي العمل الإنساني ومنسقي المجموعات وغيرهم من المديرين والمستشارين المعنيين بحالات الطوارئ، الذين يملكون الخبرة والكفاءة. وتملك المنظمات الأعضاء في اللجنة ترتيبات مرنة للموارد البشرية تسمح بنشرها على وجه السرعة. |
Se tenía el sentimiento de que no se había aprovechado todavía el potencial de desentrañar las posibilidades de los mecanismos flexibles para garantizar unos beneficios máximos y unos efectos negativos mínimos de los AII para todas las Partes. III. CUESTIONES DE ORGANIZACIÓN | UN | وكان هناك شعور بأنه لم يتم استغلال القدرة على توضيح إمكانيات آليات المرونة كي تحصل جميع الأطراف على أقصى قدر من الفوائد وأن لا تتعرض إلا لأدنى قدر من الآثار السلبية المترتبة على اتفاقات الاستثمار الدولية. |