Por último, la eficacia de esas medidas debe quedar asegurada mediante mecanismos independientes de supervisión y fiscalización, como por ejemplo la auditoría. | UN | وأخيرا، فان فعالية تلك التدابير يجب أن تكفلها آليات مستقلة للرصد وللمراقبة مثل عمليات المراجعة. |
El Comité señala que muchos cantones carecen de mecanismos independientes de investigación de las denuncias de violencia o abusos de la policía, y que las sanciones contra los agentes responsables han sido poco frecuentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد في الكثير من الكانتونات آليات مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف وإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأن معاقبة الموظفين المسؤولين عنها نادراً ما تحدث. |
:: Aprobar una convención jurídicamente vinculante sobre rendición de cuentas por parte de las empresas, con mecanismos independientes de vigilancia, cumplimiento, observancia y responsabilidad. | UN | :: اعتماد اتفاقية ملزمة قانونا بشأن مسؤولية الشركات، لها آليات مستقلة للرصد، والامتثال، والإنفاذ، والمسؤولية؛ |
También establece la no discriminación en la aplicación de los reglamentos comerciales y la reparación judicial a través de mecanismos independientes de recurso. | UN | كما تُطالب المادة بعدم التمييز في إدارة اللوائح التجارية وإلى الجبر القضائي من خلال آليات مستقلة للطعن. |
ii) Mayor número de mecanismos independientes de protección de los derechos humanos | UN | ' 2` ازدياد عدد الآليات المستقلة لحماية حقوق الإنسان |
El Comité también insta al Estado parte a que establezca mecanismos independientes de denuncia y vigilancia para las instituciones de cuidados alternativos. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد فيما يتعلق بمؤسسات الرعاية البديلة. |
Acogió con satisfacción el establecimiento de mecanismos independientes de defensa y protección de los ciudadanos. | UN | ورحب بإنشاء آليات مستقلة للدفاع عن المواطنين وحمايتهم. |
Es necesario crear y reforzar la capacidad de los mecanismos independientes de fiar para supervisar la adopción de medidas y su aplicación y presentar informes al respecto. | UN | وتدعو الحاجة إلى إنشاء وتعزيز القدرة على اتخاذ آليات مستقلة موثوقة لرصد الإجراءات والتنفيذ والإبلاغ عنهما. |
Se hicieron llamamientos a favor de mecanismos independientes de renegociación de la deudas para evitar crisis futuras. | UN | وكانت هناك مطالبات باستخدام آليات مستقلة لمعالجة الدين بهدف منع أزمات الديون في المستقبل. |
Se han establecido, asimismo, diversos mecanismos independientes de control. | UN | كما أُنشئت بموجب الدستور آليات مستقلة مختلفة للضوابط والموازين. |
Se hicieron llamados en favor de la creación de mecanismos independientes de renegociación de la deuda para evitar crisis futuras. | UN | وكانت هناك دعوات لوضع آليات مستقلة لتسوية الديون من أجل منع نشوء الأزمات في المستقبل. |
Además, este instrumento tampoco prevé mecanismos independientes de supervisión y exigencia de responsabilidades para evaluar plenamente los progresos por lo que respecta a su aplicación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا ينص هذا الصك على آليات مستقلة للرصد والمساءلة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذه تقييماً كلياً. |
3. Es indispensable contar con mecanismos independientes de supervisión interna para la eficacia del nuevo sistema de rendición de cuentas. | UN | ٣ - ومضت تقول إن إقامة آليات مستقلة للمراقبة الداخلية ضرورية لضمان فعالية نظام المساءلة الجديد. |
Así pues, se alienta en particular el establecimiento de mecanismos independientes de supervisión, bien concretamente para los derechos del niño o como parte de las funciones de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وبالتالي، يشجع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Así pues, se alienta en particular el establecimiento de mecanismos independientes de supervisión, bien concretamente para los derechos del niño o como parte de las funciones de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وبالتالي، يُشجَّع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Así pues, se alienta en particular el establecimiento de mecanismos independientes de supervisión, bien concretamente para los derechos del niño o como parte de las funciones de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وبالتالي، يُشجَّع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Por último, pregunta si el Gobierno ha instituido algún tipo de capacitación en materia de derechos humanos para los miembros del poder judicial y si tiene previsto crear mecanismos independientes de derechos humanos. | UN | وأضافت أخيرا أنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت ترتيبات لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة أفراد السلطة القضائية، وما إذا كانت تعتزم إنشاء آليات مستقلة لحقوق الإنسان. |
Enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidos los actos de violencia contra niños, mujeres y otras personas vulnerables, y establecer mecanismos independientes de protección de los derechos humanos | UN | محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف ضد الأطفال والنساء وغيرهم من الضعفاء؛ ووضع آليات مستقلة لحماية حقوق الإنسان |
El Estado parte debería adoptar medidas concretas para que las denuncias presentadas contra la policía sean tramitadas rápida, exhaustiva e imparcialmente por mecanismos independientes de denuncia y que se pueda procesar, condenar y sancionar a los culpables. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة كي يُعهد إلى آليات مستقلة لتلقي الشكاوى بمهمة النظر بصورة فورية وشاملة ونزيهة في الشكاوى التي تقدَّم ضد الشرطة، ولملاحَقة المذنِبين وإدانتهم ومعاقبتهم. |
116. Tailandia cuenta con diferentes mecanismos independientes de protección de los derechos humanos establecidos en el marco de la Constitución. | UN | 116- ولدى تايلند آليات مستقلة متنوعة أُنشئت بموجب الدستور من أجل حماية حقوق الإنسان. |
El Comité recuerda la importancia de los mecanismos independientes de monitoreo de centros de privación de libertad. | UN | وتشير اللجنة إلى أهمية الآليات المستقلة لرصد مراكز الاحتجاز. |