:: Todos los mecanismos interinstitucionales deben prestar atención a las perspectivas de género en su labor. | UN | :: ينبغي أن تولي جميع الآليات المشتركة بين الوكالات اهتمامها للمنظورات الجنسانية في عملها. |
El UNFPA es un miembro activo de los mecanismos interinstitucionales a todos los niveles que apoyan el proceso de programación común para los países. | UN | والصندوق عضو فاعل في الآليات المشتركة بين الوكالات على جميع المستويات التي تدعم عملية البرمجة القطرية الموحدة. |
Se utilizan regularmente los mecanismos interinstitucionales para la divulgación de información. | UN | وتستخدم الآليات المشتركة بين الوكالات بانتظام في نشر المعلومات. |
La necesidad de que los integrantes del sistema de las Naciones Unidas colaboraran y coordinaran y armonizaran sus actividades dio pie a la creación de mecanismos interinstitucionales. | UN | وقد أفضت الحاجة إلى التنسيق والمواءمة والتعاون فيما بين أفراد أسرة اﻷمم المتحدة إلى إنشاء آليات مشتركة بين الوكالات. |
Aumento del número de mecanismos interinstitucionales y de procesos intergubernamentales que incorporan la dimensión del medio ambiente | UN | زيادة عدد الآليات المشتركة بين الوكالات والعمليات الحكومية الدولية التي تراعى إدخال الأبعاد البيئية |
ii) Aumento del número de mecanismos interinstitucionales y procesos intergubernamentales que tienen en cuenta los aspectos ambientales | UN | ' 2` زيادة عدد الآليات المشتركة بين الوكالات والعمليات الحكومية الدولية التي تدمج الأبعاد البيئية فيها |
El programa prestará apoyo a los mecanismos interinstitucionales con objeto de asegurar el despliegue oportuno de personal en los períodos de crisis y transición. | UN | كما سيدعم البرنامج الآليات المشتركة بين الوكالات لضمان نشر الأفراد في الوقت المناسب خلال الأزمات والفترات الانتقالية. |
El objetivo es reforzar los mecanismos interinstitucionales para prestar apoyo al Gobierno de Kosovo en sus actividades de desarrollo y respuesta a emergencias mediante la promoción de un intercambio eficiente de información y una mejor coordinación. | UN | ويتمثل الهدف في ذلك في تعزيز الآليات المشتركة بين الوكالات لدعم حكومة كوسوفو في جهود التنمية والاستجابة لحالات الطوارئ على حد سواء من خلال تعزيز كفاءة تبادل المعلومات وتحسين التنسيق. |
Señalaron que esta cuestión se estaba examinando en la actualidad en los mecanismos interinstitucionales de los recursos humanos. | UN | وأشارت إلى أن هذه المسألة هي قيد المراجعة حاليا في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات والمعنية بالموارد البشرية. |
Los miembros de ambas plataformas de coordinación hicieron hincapié en la necesidad de garantizar la coherencia en la labor de los mecanismos interinstitucionales y en evitar la duplicación. | UN | وأكد أعضاء منبري التنسيق على الحاجة إلى ضمان الاتساق في عمل الآليات المشتركة بين الوكالات وتجنب الازدواجية. |
Posteriormente, el Comité Interinstitucional consideró medidas dirigidas a evitar una multiplicidad de mecanismos interinstitucionales de coordinación de políticas a nivel mundial. | UN | وفي وقت لاحق، ناقشت اللجنة المشتركة بين الوكالات اتخاذ تدابير تهدف إلى تجنب تعدد الآليات المشتركة بين الوكالات لتنسيق السياسات على الصعيد العالمي. |
Se introdujeron varios mecanismos interinstitucionales para ayudar en la ejecución coordinada del MANUD. | UN | وقد تم العمل بمجموعة منوعة من الآليات المشتركة بين الوكالات للمساعدة في تنسيق تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Estos sistemas demostrarían la utilidad de mecanismos interinstitucionales como el MANUD y la ECP. | UN | فمن شأن أنظمة كهذه أن تظهر كفاءة وفعالية الآليات المشتركة بين الوكالات مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك. |
Los mecanismos interinstitucionales son los siguientes: | UN | 8 - فيما يلي الآليات المشتركة بين الوكالات: |
Hace posible que el UNFPA sea un colaborador más efectivo en el seno de los mecanismos interinstitucionales, mundiales y regionales encargados de elaborar programas conjuntos, así como de coordinar la asistencia técnica multidisciplinaria y participar en ella. | UN | وهو يمكـِّـن الصندوق من أن يكون شريكا أكثر فعالية في الآليات المشتركة بين الوكالات والآليات العالمية والإقليمية، من أجل إعـداد برامج مشتركة وتنسيـق المساعدة التقنية متعددة التخصصات والمشاركة فيهـا. |
También hay mecanismos interinstitucionales a nivel de todo el sistema para fomentar la coordinación, entre los cuales destaca el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. | UN | ووضعت أيضا آليات مشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة لتعزيز التنسيق منها، على وجه الخصوص، لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. |
Bajo la dirección del coordinador residente, cada oficina recibirá el apoyo cofinanciado de mecanismos interinstitucionales y grupos temáticos orientados hacia el país que tomen como modelos a los equipos interinstitucionales de tareas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) sobre el seguimiento de las principales conferencias. | UN | وستدعم المكتب، الذي سيكون تحت إدارة المنسق المقيم، آليات مشتركة بين الوكالات يجري تقاسم تكاليفها، وأفرقة مواضيعية محلية. |
Pregunta sobre los mecanismos interinstitucionales dirigidos a los líderes políticos y religiosos y el plan nacional de salud, en lo que se refiere a la manera en que encara las relaciones de poder y los papeles asignados por razones de género que influyen en la salud reproductiva. | UN | وتساءلت عن مدى وجود آليات مشتركة بين المؤسسات تستهدف الزعماء الدينيين والسياسيين، وعن الخطة الصحية الوطنية من حيث تناولها لعلاقات القوة والأدوار بين الجنسـين التي تؤثر على الصحة الإنجابية للمرأة. |
El PNUD participa activamente en los mecanismos interinstitucionales establecidos para la elaboración de directrices destinadas a incluir los derechos de las personas con discapacidad en la programación de las Naciones Unidas en los países. | UN | ومضت تقول إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشارك بفعالية في الآلية المشتركة بين الوكالات التي أنشئت لوضع مبادئ توجيهية لإدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في البرمجة القطرية للأمم المتحدة. |
7. En el informe se identifica como uno de los desafíos la necesidad de fortalecer los mecanismos interinstitucionales que colaboran con el monitoreo de las políticas sobre equidad de género. | UN | 7 - يذكر التقرير أن من بين التحديات ضرورة تعزيز الآليات المشتركة بين المؤسسات المتعاونة على رصد السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
13. Respecto a la parte de dicha recomendación que se refiere a defensores de los derechos humanos y periodistas, se han establecido mecanismos interinstitucionales para su protección e investigación de denuncias. | UN | 13- أما في ما يتعلق بالجزء الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين من التوصية المذكورة، فقد تم إنشاء آليات مؤسسية مشتركة لحماية أولئك الناشطين والتحقيق في الشكاوى الصادرة عنهم. |
Los organismos convinieron en fortalecer su adhesión a las metas establecidas en la Cumbre y su colaboración para lograrlas y en disponer, al mismo tiempo, de mecanismos interinstitucionales ágiles y accesibles y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وقد وافقت الوكالات على تعزيز التزامها وتعاونها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، وأبقت في الوقت ذاته على خفة ومرونة اﻵليات المشتركة بين الوكالات وعملت على تجنب الازدواجية. |
Los esfuerzos de la Junta de jefes ejecutivos para fortalecer los mecanismos interinstitucionales de colaboración fomentan la ejecución a nivel de todo el sistema. | UN | وتشجع جهود مجلس الرؤساء التنفيذيين الرامية إلى تعزيز آليات التعاون المشتركة بين الوكالات التنفيذ على نطاق المنظومة. |
El sector de los derechos humanos de la ONUB y la oficina en Burundi del Alto Comisionado para los Derechos Humanos también están reforzando el enfoque basado en los derechos humanos mediante la capacitación y la integración de los principios de derechos humanos en los mecanismos interinstitucionales, como el sistema de llamamientos unificados. | UN | 108 - ويعزز الجزء المتعلق بحقوق الإنسان من عملية الأمم المتحدة في بوروندي وعمل مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي النهج القائم على حقوق الإنسان وذلك عن طريق التدريب وإدماج مبادئ حقوق الإنسان ضمن آليات العمل المشترك بين الوكالات مثل عملية النداءات الموحدة. |