| Sin embargo, se necesitan mecanismos más eficaces para reforzar y apoyar los derechos culturales. | UN | غير أن ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لتعزيز الحقوق الثقافية ودعمها. |
| No obstante, se necesitan mecanismos más eficaces para transferir conocimiento tradicional al proceso de la CLD y compartir conocimiento entre países; | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة لوجود آليات أكثر فعالية لنقل المعارف التقليدية إلى عملية الاتفاقية، وتبادُل المعرفة بين البلدان؛ |
| :: Busque mecanismos más eficaces para hacer frente a la cuestión del comercio ilícito de armas y recursos naturales; | UN | :: التماس آليات أكثر فعالية للتصدي لقضية الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية والأسلحة؛ |
| Las actividades que se realizan en el plano nacional y que cuentan con apoyo de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, pueden fortalecerse, entre otras cosas, mediante mecanismos más eficaces para el intercambio de conocimientos, experiencias e ideas entre países. | UN | والجهود التي يجري بذلها على الصعيد الوطني وتتلقى الدعم من صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، ضمن جهات أخرى، يمكن تعزيزها بواسطة ترتيبات أكثر فعالية لتبادل المعارف والخبرات واﻷفكار فيما بين البلدان. |
| Además de procurar nuevas fuentes de ingresos, las autoridades urbanas deberán instituir también mecanismos más eficaces y efectivos para recaudar los ingresos de las fuentes existentes. | UN | 71 - وبالإضافة إلى البحث عن مصادر جديدة للإيرادات، ينبغي للسلطات الحضرية أيضاً أن تضع آليات أكثر كفاءة وفعالية لجمع الإيرادات من المصادر القائمة. |
| La mejora del control portuario por los Estados, así como el establecimiento de mecanismos más eficaces para incrementar la seguridad marítima, no solamente son adecuados sino necesarios en las circunstancias actuales. | UN | وإن تعزيز مراقبة الدولة لسواحلها، فضلا عن إنشاء آليات أكثر فعالية لزيادة السلامة والأمن البحريين، ليست أمرا ملائما فحسب بل هي مطلوبة في ظل الظروف الراهنة. |
| Ello nos ha permitido utilizar mecanismos más eficaces para hacer frente a la crisis, reducir la inestabilidad de las economías y mejorar el entorno para las inversiones en nuestros Estados. | UN | وهذا مكننا من استخدام آليات أكثر فعالية لمواجهة الأزمات، وتقليل درجة تقلب الاقتصادات وتحسين مناخ الاستثمار في دولنا. |
| El establecimiento de mecanismos más eficaces para garantizar la colaboración entre los gobiernos y la sociedad civil contribuirá significativamente a la aplicación de las políticas y las medidas previstas en la Plataforma. | UN | ووجود آليات أكثر فعالية لضمان الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ السياسات والتدابير التي يدعو لها منهاج العمل. |
| El establecimiento de mecanismos más eficaces para garantizar la colaboración entre los gobiernos y la sociedad civil contribuirá significativamente a la aplicación de las políticas y las medidas previstas en la Plataforma. | UN | ووجود آليات أكثر فعالية لضمان الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ السياسات والتدابير التي يدعو لها منهاج العمل. |
| En cuanto a los fondos fiduciarios destinados a la conservación, bien cabría emprender un análisis detallado de su gestión en múltiples países, a fin de determinar los arbitrios por conducto de los cuales dichos fondos podrían transformarse en mecanismos más eficaces en función de los costos para la conservación del medio ambiente. | UN | أما فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية لحفظ البيئة، فيتعين الاضطلاع باستعراض مفصل شامل ﻷداء البلد، بغرض تحديد كيفية جعل هذه الصناديق بمثابة آليات أكثر فعالية من حيث التكلفة في الحفاظ على البيئة. |
| Los desafíos en este campo incluían la generación de mayores espacios de participación ciudadana, el incremento en la credibilidad del sistema político y el establecimiento de mecanismos más eficaces que permitan al Estado un manejo transparente de la gestión pública. | UN | وتشمل التحديات الماثلة في هذا الميدان زيادة فرص مشاركة المواطنين وتعزيز مصداقية النظام السياسي ووضع آليات أكثر فعالية تساعد الدولة على ممارسة حكم أكثر شفافية. |
| Se hará hincapié en la creación de mecanismos más eficaces para aumentar la cooperación económica y técnica Sur - Sur con objeto de crear un entorno físico y de políticas que favorezca el desarrollo humano sostenible. | UN | وسيتم التركيز على ابتكار آليات أكثر فعالية لزيادة التعاون بين بلدان الجنوب في المجالين التقني والاقتصادي بهدف تهيئة بيئة للسياسات وبيئة طبيعية مواتية للتنمية البشرية المستدامة. |
| Unos mecanismos más eficaces de resolución de conflictos permitirían a los países asignar los recursos a necesidades más urgentes de carácter económico y social. | UN | فمن شأن إيجاد آليات أكثر فعالية لحل المنازعات أن تمكـِّـن البلدان من تسخير مواردها لاحتياجات أكثر إلحاحا ذات طابع اقتصادي واجتماعي. |
| La mayor comprensión y la más profunda conciencia de la situación de la mujer por parte del Gobierno y de la sociedad en su conjunto han conducido a aprobar legislación sobre mecanismos más eficaces para eliminar la violencia contra la mujer y erradicar la feminización de la pobreza. | UN | وقد أدى التفهم والتوعية الكبيرة للحكومة والمجتمع ككل لحالة المرأة إلى اعتماد تشريعات عن آليات أكثر فعالية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة والقضاء على تأنيث الفقر. |
| Asimismo es necesario establecer mecanismos más eficaces para que la MINUSTAH coordine sus actividades con los actores sobre el terreno, en particular con el Gobierno de Haití, que ha establecido un marco estratégico para el crecimiento y la reducción de la pobreza. | UN | ومن الضروري أيضا إقامة آليات أكثر فعالية لتمكين البعثة من تنسيق أنشطتها مع الجهات الفاعلة في الميدان، وبخاصة مع حكومة هايتي، التي وضعت استراتيجية لتحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر. |
| Las actividades que se realizan en el plano nacional y que cuentan con apoyo de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, pueden fortalecerse, entre otras cosas, mediante mecanismos más eficaces para el intercambio de conocimientos, experiencias e ideas entre países. | UN | والجهود التي يجري بذلها على الصعيد الوطني وتتلقى الدعم من صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، ضمن جهات أخرى، يمكن تعزيزها بواسطة ترتيبات أكثر فعالية لتبادل المعارف والخبرات واﻷفكار فيما بين البلدان. |
| 19. Exhorta a los Estados interesados a que cooperen con la industria de los diamantes a fin de elaborar y aplicar mecanismos más eficaces para que los miembros de la industria de los diamantes de todo el mundo observen las medidas dispuestas en la resolución 1173 (1998) y a que informen al Comité de los progresos realizados al respecto; | UN | 19 - يطلب إلى الدول ذات الصلة أن تتعاون مع صناعة الماس في وضع وتنفيذ ترتيبات أكثر فعالية لكفالة التزام أعضاء صناعة الماس في العالم أجمع بالتدابير الواردة في القرار 1173 (1998) وإبلاغ اللجنة بالتقدم المحرز في هذا الصدد؛ |
| 19. Exhorta a los Estados interesados a que cooperen con la industria de los diamantes a fin de elaborar y aplicar mecanismos más eficaces para asegurar que los miembros de la industria de los diamantes de todo el mundo observen las medidas dispuestas en la resolución 1173 (1998) y a que informen al Comité de los progresos realizados al respecto; | UN | 19 - يطلب إلى الدول ذات الصلة أن تتعاون مع صناعة الماس في وضع وتنفيذ ترتيبات أكثر فعالية لكفالة التزام أعضاء صناعة الماس في العالم أجمع بالتدابير الواردة في القرار 1173 (1998) وإبلاغ اللجنة بالتقدم المحرز في هذا الصدد؛ |
| Utilizar mecanismos más eficaces para reducir la carga de la deuda externa a fin de propiciar las asignaciones para programas de población y de salud reproductiva. Debe seguir explorándose la posibilidad de cancelar o aliviar la deuda, y deben crearse mecanismos para acelerar la consideración y aplicación de esta medida. | UN | ١٤٢ - استخدام آليات أكثر كفاءة لخفض عبء الديون الخارجية من أجل تشجيع توجيه المخصصات لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية: ينبغي مواصلة بحث مسألة إلغاء الديون والتخفيف من عبئها وإنشاء آليات للتعجيل بالنظر في هذا اﻷمر وتنفيذه. |
| El plan de trabajo conjunto de la División de Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos es uno de los mecanismos más eficaces empleados por las comisiones para garantizar una colaboración productiva entre ellas. | UN | ٤٦ - وأحد اﻷمثلة على اﻵليات اﻷكثر فعالية التي استخدمتها اللجان لضمان التعاون المثمر بينها هو خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
| Observó que el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte debía sentar las bases para garantizar la instauración de los mecanismos más eficaces y eficientes para lograr ese objetivo. | UN | ولاحظت أنه ينبغي لدورة المؤتمر الأولى أن تضع الأسس اللازمة لضمان وجود أنجع الآليات وأكفئها لتحقيق ذلك الهدف. |
| Afirmamos el carácter universal e indivisible de los derechos humanos y exigimos mecanismos más eficaces para aplicar y hacer cumplir los tratados de derechos humanos y reparar el daño ocasionado a las víctimas por la violación de sus derechos. | UN | إننا نؤكد عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وندعو إلى إنشاء آليات أقوى لتطبيق وإنفاذ معاهدات حقوق اﻹنسان وكفالة التعويض للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم. |
| La República de Palau reconoce el vínculo existente entre el cambio climático y la biodiversidad, y está decidida a preservar su biodiversidad. La protección de nuestros bosques es uno de los mecanismos más eficaces para hacer más lento el cambio climático. | UN | إن جمهورية بالاو تسلم بالصلة بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، كما أنها تلتزم بالحفاظ على التنوع البيولوجي، إن حماية غاباتنا لهي أكثر اﻵليات فعالية فيما يتعلق بتباطؤ تغير المناخ. |