ويكيبيديا

    "mecanismos para prevenir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات لمنع
        
    • آليات منع
        
    Es necesario establecer mecanismos para prevenir y afrontar las consecuencias que puede generar la utilización de materiales peligrosos. UN وأكد على وجوب إنشاء آليات لمنع ومعالجة النتائج التي يمكن أن تنجم عن استخدام مواد خطرة.
    Los mayores progresos se han registrado en la creación de mecanismos para prevenir la violencia contra la mujer. UN تتمثل أبرز الإنجازات في إنشاء آليات لمنع العنف ضد المرأة.
    Número de países que cuentan con mecanismos para prevenir el tráfico ilícito de productos químicos peligrosos UN عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة
    Se han establecido mecanismos para prevenir los abusos de los derechos humanos e integrar a las mujeres y los niños desplazados internamente. UN ووُضعت آليات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وإدماج المشردين داخليا من النساء والأطفال.
    Respecto de la seguridad y la protección, el programa procura mejorar la prestación de servicios mediante estructuras de vigilancia formales e informales y fortalecer mecanismos para prevenir, resolver y administrar conflictos. UN وفيما يتعلق بالسلامة والأمن، يسعى البرنامج إلى تحسين إنجاز الخدمات من خلال هياكل رسمية وغير رسمية تابعة للشرطة وبتعزيز آليات منع النـزاعات وتسويتها وإدارتها.
    Se crearon mecanismos para prevenir, mitigar o resolver los conflictos, en particular a nivel local. UN وتم إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها أو تسويتها، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Esta responsabilidad abarca también los mecanismos para prevenir y detectar el fraude y la corrupción y cualquier uso indebido de los recursos. UN وهذا يشمل أيضاً آليات لمنع الغش والفساد وإساءة استخدام الموارد، والكشف عن هذه المخالفات.
    Alienta a los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos a que sigan elaborando mecanismos para prevenir las violaciones de los derechos humanos; UN ٢٤ " - تشجع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة وضع آليات لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Por ello, en forma complementaria a los controles que se ejercen, se impone la necesidad de atacar las causas estructurales de los conflictos, de establecer mecanismos para prevenir su desencadenamiento y articular instrumentos de alerta temprana para actuar con mayor eficiencia. UN ولتحقيق ذلك، بشكل مكمﱢل ﻷوجه اﻹشراف التي تُمارَس، تتوجب الحاجة إلى التصدي لﻷسباب الهيكلية للصراعات، وإلى إنشاء آليات لمنع تفجرها، وإلى وضع آليات لﻹنذار المبكر من أجل التصرف بكفاءة أكبر.
    Para el Gobierno dominicano, el combate contra la corrupción es una prioridad, y así lo ha venido demostrando con la implementación de mecanismos para prevenir y sancionar estos actos. UN وبالنسبة إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية، فإن الكفاح ضد الفساد له أولوية. وقد أظهرنا هذا بتنفيذ آليات لمنع أعمال الفساد والمعاقبة عليها.
    Por consiguiente, desea saber si la Relatora Especial tiene previstos mecanismos para prevenir la intolerancia sin necesidad de formular acusaciones contra determinados países. UN ولهذا فإنها تتساءل إن كانت المقررة الخاصة تتطلع إلى تواجد آليات لمنع التعصب دونما حاجة إلى إطلاق مزاعم ضد بلدان على حدتها.
    También recomendó que se prestara especial atención a los mecanismos para prevenir el aumento de la delincuencia organizada, incluidos los mecanismos para promover respuestas apropiadas a la delincuencia organizada por parte de las autoridades de la administración local. UN كما أوصى الاجتماع بإيلاء اهتمام خاص لوضع آليات لمنع نمو الجريمة المنظمة، بما فيها آليات لتعزيز الردود المناسبة من قبل السلطات الحكومية المحلية على الجريمة المنظمة.
    Así pues, es preciso desplegar mayores esfuerzos para hacer frente a las causas de la crisis, emprender una acción inmediata para ayudar y proteger a los países vulnerables contra dichos efectos, y establecer mecanismos para prevenir la repetición de una crisis análoga en el futuro. UN وذكر أنه يلزم، لهذا، بذل مزيد من الجهود للتصدي لأسباب الأزمة والقيام بعمل عاجل لمساعدة وحماية البلدان الضعيفة من أثر الأزمة ووضع آليات لمنع تكرار مثل هذه الأزمنة في المستقبل.
    Felicitó al país por su reelección al Consejo y elogió su labor de promoción de los derechos de los niños y las mujeres, sobre todo la creación de mecanismos para prevenir la violencia doméstica y la aprobación de legislación sobre la infancia. UN وهنأت المملكة لإعادة انتخابها عضواً في المجلس. وأشادت بجهودها في تعزيز حقوق الأطفال والنساء، ولا سيما إنشاء آليات لمنع العنف المنزلي، واعتماد تشريعات تتعلق بالأطفال.
    La Ley de inmigración de 1999 y la Ley de lucha contra el terrorismo y delincuencia organizada transnacional ofrecen mecanismos para prevenir el ingreso de personas que puedan estar implicadas en la manipulación de los artículos pertinentes o su expulsión del país. UN ويوفر قانون الهجرة لعام 1999 وقانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية آليات لمنع دخول الأشخاص الذين ربما يكونون ضالعين في أنشطة تنطوي على الأصناف المعنية، أو لإخراجهم من البلد.
    Número de países que tienen mecanismos para prevenir el tráfico de productos químicos tóxicos, peligrosos y rigurosamente restringidos individualmente UN عدد البلدان التي يوجد لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في المواد الكيميائية السميّة والخطرة والمقيّدة بشدة، كلٍ على حدة
    El tratado deberá abarcar todo tipo de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras, así como mecanismos para prevenir la transferencia irresponsable de armas, incluyendo parámetros que aseguren el respeto al derecho internacional humanitario y los derechos humanos y evitar la desviación de armas al mercado ilícito. UN وينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة أن تشمل كل أنواع الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأن تقضي باستحداث آليات لمنع نقل الأسلحة بطريقة لا مسؤولة، وأن تتضمن معايير لكفالة احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ومنع تحويل الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة.
    Establece mecanismos para prevenir actos de blanqueo de capitales, detectar e investigar presuntos casos de blanqueo de capitales y congelar los bienes de sospechosos de blanqueo de capitales y financiación del terrorismo. UN وتشمل أحكامه إنشاء آليات لمنع حوادث غسل الأموال، وللكشف عن حالات الاشتباه في غسل الأموال والتحقيق فيها، ولتجميد أصول المشتبه فيهم من غاسلي الأموال وممولي الإرهاب.
    Asimismo, debe prestarse apoyo a la reconciliación comunitaria, entre otras cosas mediante el establecimiento y funcionamiento de mecanismos para prevenir, mitigar o resolver los conflictos, en particular a nivel local. UN وينبغي أيضا تقديم دعم لتحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية، بما في ذلك إنشاء وتفعيل آليات لمنع نشوب النزاعات أو تخفيف حدتها أو حلها، وبصفة خاصة على الصعيد المحلي.
    Las actividades de esos grupos estaban penalizadas, lo que impedía el establecimiento de mecanismos para prevenir su discriminación. UN فأنشطة هذه الفئات يعاقب عليها القانون، الأمر الذي يعيق إنشاء آليات لمنع التمييز في حقها(32).
    Observando que el funcionamiento eficaz de los mecanismos para prevenir, castigar y poner fin al delito de genocidio es fundamental para liberar a la humanidad de tan odioso flagelo y que a este respecto es necesaria una mayor cooperación internacional, UN وإذ تسلّم بأن فعالية عمل آليات منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية ووقفها والمعاقبة عليها أمر ضروري لتحرير البشرية من هذه الآفة البغيضة، وبأن مزيداً من التعاون الدولي مطلوب في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد