ويكيبيديا

    "mecanismos para vigilar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات لرصد
        
    • الآليات لرصد
        
    • اﻵليات الﻻزمة لرصد
        
    • آليات للرصد
        
    • آليات تكفل رصد
        
    • آليات عملية لكي ترصد
        
    • بآليات رصد
        
    • آليات ترصد
        
    vii) creando mecanismos para vigilar la resolución de conflictos y la intervención preventiva. UN `7` إيجاد آليات لرصد حل المنازعات والتدخل الوقائي.
    Ya se han establecido mecanismos para vigilar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد وضُعت آليات لرصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل.
    Se necesitan mecanismos para vigilar si los Estados Miembros están cumpliendo sus compromisos, y para determinar y remediar las deficiencias legislativas e institucionales. UN وثمة حاجة إلى آليات لرصد امتثال الدول الأعضاء لما تتضمنه من التزامات وتحديد أوجه القصور التشريعية والمؤسسية وعلاجها.
    Deberían existir mecanismos para vigilar la aplicación de todas las leyes de lucha contra la trata. UN وينبغي وضع الآليات لرصد تنفيذ جميع قوانين مكافحة الاتجار.
    Serbia ha establecido mecanismos para vigilar los derechos de la mujer a nivel nacional y provincial. UN وقد أنشأت صربيا آليات لرصد حقوق المرأة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات.
    También es fundamental que se creen mecanismos para vigilar la aplicación de dichas normas. UN كما أنه من الضروري إقامة آليات لرصد تطبيق هذه المعايير.
    También se establecieron mecanismos para vigilar y promover los derechos de los niños y los jóvenes. UN ووضعت أيضا آليات لرصد وتعزيز حقوق الأطفال والشباب.
    China ha suscrito y ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y está en vías de fortalecer la legislación a ese respecto y de establecer mecanismos para vigilar, aplicar y promover la protección del niño. UN وأنها وقعت وصدقت اتفاقية حقوق الطفل وهي بصدد تعزيز التشريعات ذات الصلة وإنشاء آليات لرصد قوانين حماية اﻷطفال وتنفيذها وتعزيزها.
    Recientemente, el DAM ha patrocinado un curso práctico organizado por la Asociación de mujeres periodistas para trazar planes de potenciación de la mujer que trabaja en los medios de difusión y elaborar mecanismos para vigilar la imagen de la mujer que presentan los medios de difusión. UN وقد قامت إدارة شؤون المرأة مؤخرا برعاية حلقة عمل نظمتها رابطة اﻹعلاميات الناميبيات لاستكشاف استراتيجيات من شأنها تمكين المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام واستحداث آليات لرصد صورة المرأة في وسائط اﻹعلام.
    Deberían establecerse mecanismos para vigilar el cumplimiento de las leyes contra la discriminación, recibir e investigar las denuncias de las víctimas y otorgar una indemnización cuando proceda. UN وينبغي إقامة آليات لرصد القوانين المتعلقة بتحريم التمييز، وتلقي شكاوى من الضحايا والتحقيق فيها، ومنح تعويضات عندما يقتضي اﻷمر.
    Se está trabajando mucho en la actualidad con objeto de establecer mecanismos para vigilar cuestiones relacionadas con los derechos del niño y facilitar información sobre el tema por conducto de los medios de comunicación y las escuelas y, más específicamente, mediante la publicación de un Diario del Niño. UN ويؤدي المؤتمر قدراً كبيرا من العمل حاليا ﻹنشاء آليات لرصد المسائل المتعلقة بحقوق الطفل وتقديم معلومات عن الموضوع عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، وبمزيد من التحديد عن طريق نشر جريدة للطفل.
    Establecimiento de una lista de los países que han establecido mecanismos para vigilar la producción de cultivos ilícitos, y mejoramiento de la calidad de la información sobre cultivos ilícitos. UN قائمة بالبلدان التي أنشأت آليات لرصد إنتاج المحاصيل غير المشروعة، وتحسُّن نوعية المعلومات المتعلقة بالزراعة غير المشروعة.
    El ONU-Hábitat, en consulta con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y el trabajo de las mujeres que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y en los barrios de tugurios. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    El ONU-Hábitat, en consulta con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y el trabajo de las mujeres que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y en los barrios de tugurios. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    32. En el marco de los derechos humanos tiene que haber mecanismos para vigilar, evaluar y proponer la forma de conseguir que se ejerzan. UN 32- ويقتضي إطار حقوق الإنسان آليات لرصد وتقييم واقتراح تدابير إعمال الحقوق.
    A ese respecto, se observó que era imperativo establecer mecanismos para vigilar el cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Convención de una manera compatible con el principio de la soberanía de los Estados. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه لا بد من إنشاء آليات لرصد الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاقية على نحو يتسق مع مبدأ سيادة الدول.
    Se establecieron mecanismos para vigilar el cumplimiento de las normas sobre los idiomas, que funcionan razonablemente bien en el Gobierno central y 12 municipios. UN وأنشئت آليات لرصد الامتثال اللغوي؛ وهي تؤدي وظيفتها بدرجة معقولة من الفعالية بالنسبة للحكومة المركزية وبالنسبة لـ 12 بلدية.
    Además, se están creando mecanismos para vigilar la aplicación de la Convención. UN كما أُنشئت الآليات لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Hacen falta mecanismos para vigilar con eficacia los movimientos de entrada y salida del territorio nacional. UN وأضاف أنه يلزم وضع آليات للرصد الفعال لدخول الإقليم الوطني والخروج منه.
    El OOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estableciera mecanismos para vigilar periódicamente el cumplimiento de su política de seguridad de la información. UN 144 - ووافقت الأونروا أيضا على توصية المجلس بأن تنشئ آليات تكفل رصد الامتثال لسياسة أمن المعلومات على نحو منتظم.
    A tal fin, habrá que desarrollar mecanismos para vigilar el cumplimiento de los compromisos asumidos por los donantes, como se hace en relación con los compromisos asumidos por los países africanos. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي إيجاد آليات عملية لكي ترصد الوفاء بالتزامات المانحين مثلما يجري رصد الالتزامات الأفريقية.
    En el estudio se proporcionó a los departamentos responsables del estudio geológico en general y del sector de la producción minera en particular, mecanismos para vigilar las actividades de los mineros y asegurar su cumplimiento de las directrices ambientales establecidas. UN وزودت الدراسة اﻹدارات المسؤولة عن المسح الجيولوجي بصفة عامة، وقطاع إنتاج المعادن بصفة خاصة، بآليات رصد أنشطة المعدنين وضمان امتثالهم للمبادئ التوجيهية البيئية المقررة.
    El Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para vigilar periódicamente el efecto de las políticas sociales y económicas en las mujeres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد