ويكيبيديا

    "mecanismos y políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات والسياسات
        
    • آليات وسياسات
        
    • بالآليات والسياسات
        
    Esperamos con interés que esa cooperación se extienda más allá de la cofinanciación de proyectos de desarrollo, hacia la armonización de mecanismos y políticas. UN وإننا نتطلع لمد جسور هذا التعاون إلى ما يتجاوز المشاركة في تمويل المشروعات الإنمائية، نحو تنسيق الآليات والسياسات.
    Estos nuevos mecanismos y políticas podrían perfeccionarse en marcos bilaterales y multilaterales. UN ويمكن إعداد تلك الآليات والسياسات الجديدة في أُطُر ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Preguntó sobre los mecanismos y políticas que se estaban aplicando o estudiando para promover una mayor participación de las mujeres en esas esferas. UN وطرحت أسئلة عن الآليات والسياسات التي يجري تنفيذها أو النظر فيها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المجالات.
    Nuestros esfuerzos colectivos por elaborar mecanismos y políticas para la gestión de la mundialización no pueden postergarse. UN إن جهودنا الجماعية لاستحــداث آليات وسياسات ﻹدارة شؤون العولمة أمر لا يمكن تأجيلــه.
    Se debe tratar de elaborar mecanismos y políticas para garantizar que los beneficios del desarrollo se compartan ampliamente. UN ومن شأن هذا النهج أن يسعى إلى وضع آليات وسياسات لضمان تقاسم فوائد التنمية على نطاق واسع.
    Los países menos adelantados que forman parte de acuerdos de integración regionales o subregionales necesitarán mecanismos y políticas de apoyo especiales que fomenten la eficacia de su participación y distribuyan los beneficios de estos acuerdos. UN وتحتاج أقل البلدان نموا التي تنتمي إلى ترتيبات تكامل إقليمية أو دون الإقليمية إلى آليات وسياسات دعم خاصة تهدف إلى تعزيز مشاركتها بفعالية في هذه الترتيبات، وتقاسم الفوائد الناجمة عنها.
    IX. Otros mecanismos y políticas de prevención y lucha contra la tortura en el UN تاسعاً - الآليات والسياسات الأخرى لمنع التعذيب ومكافحته في البرازيل 71-76 20
    El Experto independiente insta a que se cree una serie de mecanismos y políticas para reducir la corrupción oficial, en especial en las instituciones jurídicas y las encargadas de hacer cumplir la ley. UN ويحث الخبير المستقل على إنشاء سلسلة من الآليات والسياسات للحد من الفساد في الحكومة، ولا سيما داخل المؤسسات القانونية ومؤسسات إنفاذ القانون.
    En 2009 el Gobierno promulgó la resolución relativa a algunos mecanismos y políticas encaminados a potenciar la construcción de polígonos residenciales para estudiantes y trabajadores de las zonas industriales y para personas de bajos ingresos de las ciudades. UN وفي عام 2009، أصدرت الحكومة قراراً يتعلق ببعض الآليات والسياسات لإحداث تطور قوي في المناطق السكنية الخاصة بالطلاب والتلاميذ والعمال في المناطق الصناعية وذوي الدخل المنخفض في المدن.
    La iniciativa Transparencia y Rendición de Cuentas para Gobiernos Locales (TRAALOG) ha dado pertinencia a la cuestión de la transparencia y la rendición de cuentas en la región, ayudando a crear capacidad y afianzar un sistema regional para el intercambio de mecanismos y políticas. UN أعطت مبادرة الشفافية والمساءلة في الحكومات المحلية أهمية لقضية الشفافية والمساءلة في الإقليم، فساعدت على بناء القدرات وتعزيز نظام إقليمي لتقاسم الآليات والسياسات.
    IX. Otros mecanismos y políticas de prevención y lucha contra la tortura en el Brasil UN تاسعاً- الآليات والسياسات الأخرى لمنع التعذيب ومكافحته في البرازيل
    El Programa de Acción de Durban de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia presenta una amplia gama de medidas encaminadas a movilizar a la población, y a mejorar y establecer mecanismos y políticas para combatir esos fenómenos. UN ويتضمن برنامج عمل ديربان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب طائفة واسعة من التدابير تهدف إلى تعبئة الجمهور، فضلاً عن تحسين الآليات والسياسات وتنفيذها لمكافحة تلك الظواهر.
    La OSSI observó que se habían registrado algunos progresos en el desarrollo y la actualización de herramientas informáticas adaptadas a las necesidades de las distintas divisiones, pero aún no se habían establecido mecanismos y políticas generales para apoyar la gestión de las tecnologías de la información a nivel de toda la CESPAO. UN ولاحظ المكتب أن ثمة بعض التقدم في تطوير وتحديث أدوات تكنولوجيا المعلومات التي تخدم احتياجات مختلف الشُعب، إلا أن الآليات والسياسات العامة اللازمة لدعم إدارة تكنولوجيا المعلومات على نطاق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ليست متاحة.
    Por tratarse de una norma constitucional, su concretización depende de mecanismos y políticas de fomento de la vivienda que adopte el Estado. UN وباعتباره قاعدة دستورية، يعتمد إعماله على آليات وسياسات التشجيع التي تطبقها الدولة في مجال الإسكان.
    Se trata de una disposición constitucional cuya aplicación depende de mecanismos y políticas de promoción de la vivienda por parte del Gobierno. UN ويعتمد تنفيذ هذا الحكم الدستوري على آليات وسياسات تضعها الحكومة من أجل زيادة عدد المساكن.
    Dos enfoques estratégicos tenían importancia primordial: el planteamiento proactivo encaminado a prevenir la exclusión consistiría en desarrollar mecanismos y políticas que aseguraran una amplia difusión de los beneficios del desarrollo. UN وثمة نهجان استراتيجيان رئيسيان هما: النهج الاستباقي لدرء الاستبعاد، وهو نهج يسعى إلى وضع آليات وسياسات تكفل تقاسم ثمار التنمية على نطاق واسع.
    Manifestó su inquietud por la utilización de los castigos corporales en el ordenamiento jurídico para sancionar determinados delitos, así como en el hogar y en las escuelas. También consideraba preocupante la ausencia de mecanismos y políticas tendentes a prevenir el maltrato y el abandono de niños. UN وقالت إنها قلقة إزاء فرض العقوبة البدنية في النظام القانوني على بعض الجرائم، في البيت والمدرسة، وإزاء عدم وجود آليات وسياسات لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.
    Además de mecanismos y políticas para alentar a todos los sectores económicos a que inviertan en el desarrollo cultural, el Gobierno ha introducido políticas de apoyo a la conservación y promoción de la cultura nacional tradicional, en especial las culturas de los grupos étnicos minoritarios, incluida la preservación de los idiomas hablados y escritos. UN وبخلاف آليات وسياسات تشجيع جميع قطاعات الاقتصاد على الاستثمار في تطوير الثقافة، وضعت الحكومة سياسات لدعم المحافظة على الثقافة الوطنية التقليدية وتعزيزها، ولا سيما ثقافة الأقليات العرقية، بما في ذلك المحافظة على اللغات المنطوقة والمكتوبة.
    Me complace decir que desde fines del decenio de 1990, hemos puesto en funcionamiento mecanismos y políticas que, unidos al compromiso de nuestros ciudadanos, nos han permitido obtener progresos continuados en la satisfacción de nuestras propias necesidades de desarrollo, necesidades que coinciden con las necesidades que contemplan los ODM. ¿De qué progresos hablo? UN ويسرني أن أقول إننا منذ أواخر التسعينات، قمنا بتنفيذ آليات وسياسات داخلية، وبمشاركة المواطنين، أتاحت لنا على أساس مستمر أن نتمكن من تقييم التقدم المحرز في تلبية احتياجاتنا الإنمائية، التي تتزامن مع الأهداف الإنمائية للألفية. ما هو هذا التقدم الذي أشير إليه؟
    El BICE reclamó mecanismos y políticas eficaces para garantizar la seguridad de las mujeres que emigraban para trabajar en el extranjero. UN ودعا المكتب إلى وضع آليات وسياسات فعّالة تكفل الهجرة الآمنة للنساء المهاجرات من أجل العمل خارج البلد(60).
    En este contexto, la Organización seguía comprometida con los mecanismos y políticas acordados en todo el sistema de las Naciones Unidas, en particular la revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، لا تزال المنظمة ملتزمة بالآليات والسياسات المتفق عليها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما استعراض السياسات الشامل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية الذي يجري كل أربع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد