En 1990-1997 la mortalidad infantil fue superior a la media en las zonas rurales e inferior a la media en las urbanas. | UN | وفي الفترة ما بين 1990 و1997 كانت وفيات الرضع أكثر من المتوسط في المناطق الريفية وأقل من المتوسط في المناطق الحضرية. |
media en la parte continental de los Estados Unidos | UN | المتوسط في أراضي الولايات المتحدة الرئيسية |
Un aspecto relacionado con el anterior es que en el último decenio se ha producido un aumento de los ingresos y del tamaño de la clase media en África. | UN | والدليل على ذلك هو الزيادة المسجلة خلال العقد الماضي في دخل الطبقة المتوسطة في أفريقيا وحجمها. |
Una de ellas es la creciente proporción de trabajadores de clase media en las regiones en desarrollo. | UN | ومن هذه التحولات تزايد نسبة العمال من الطبقة المتوسطة في المناطق النامية. |
Mi círculo comenzó en los años '60 en la escuela media, en Stow, Ohio donde yo era el raro de la clase. | TED | دائرتي تبدا في الستينات في المدرسة الثانوية في ستو , اوهيو حيث كنت انا الطالب الغريب الاطوار في الفصل. |
Claramente es una alegoría al apaleamiento y entierro de la clase media en este país. | Open Subtitles | من الواضح انها تعبر عن الضرب المبرح و دفن الطبقة الوسطى في هذا البلد |
La media en el hemisferio septentrional ha disminuido de un valor máximo de 0,04 mSv registrado en 1986. | UN | انخفض المتوسط في نصف الكرة الأرضية الشمالي عن الحد الأقصى الذي بلغه في عام 1986، وهو 0.04 ملِّيسيفرت |
En varios países, algunos de ellos en África, las cosechas de cereales fueron mayores a la media en 2010. | UN | فقد زادت محاصيل الحبوب في عام 2010 عن المتوسط في عدد من البلدان، بما في ذلك في أفريقيا. |
Y la pesca de esta tilapia era muy abundante y pasaba por un buen momento, así que se ganaba más de la media en Ghana. | TED | ومصايد الأسماك الخاصة بالبلطي قد قوى الكثير من الأسماك وقضت وقتا جيدا وقد حصلوا على أكثر من المتوسط في غانا. |
Además, los derechos sobre nueces, frutas, raíces y bebidas no alcohólicas y alcohólicas tropicales experimentaron reducciones superiores a la media en los Estados Unidos y el Japón. | UN | وفضلا عن ذلك حصلت التعريفات على الجوز والفواكه والجذور والمشروبات والمشروبات الروحية الاستوائية على تخفيضات أكبر من المتوسط في الولايات المتحدة واليابان. |
En 1989 la matriculación en las escuelas elementales y secundarias era del 75%, algo más de la media en los países en desarrollo. | UN | وبحلول عام ١٩٨٩، كانت نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية ٧٥ في المائة، وهي نسبة تزيد قليلاً عن المتوسط في جميع البلدان النامية. |
El crecimiento sostenido ha dado lugar al nacimiento de una clase media en el continente. | UN | وأدى النمو المستمر إلى صعود الطبقة المتوسطة في أفريقيا. |
En realidad solo somos una familia de clase media en Colorado Springs, Colorado, pero ustedes captan la idea. | TED | لقد قطنا في مناطق الطبقة المتوسطة في مدينة كالورادوا سبرينغ في ولاية كولورادوا ويمكنكم تخيل الامر .. |
Y para ayudarles, quizás usted es miembro de esta familia de clase media en Bagdad | TED | ولمساعدتكم ، لعلكم عضو في هذه العائلة من الطبقة المتوسطة في بغداد -- |
¿De verdad están estancados los ingresos de la clase media en los Estados Unidos? | News-Commentary | هل دخول الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة راكدة حقا؟ |
Nace en una familia de clase media, en un pueblo, en las afueras de una gran ciudad. | Open Subtitles | ولد في عائلة من الطبقة المتوسطة في بلدة صغيرة أو ضاحية لمدينة كبيرة |
Profesor de instituto de enseñanza media en París y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | أستاذ بالمدارس الثانوية في باريس والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
El sistema tributario se ha inclinado hacia los ricos y alejado de la clase media en los últimos diez años. | Open Subtitles | تحوّل نظام الضرائب صوب الأثرياء و بعيداً عن الطبقة الوسطى في السنوات العشر الأخيرة. |
La antigüedad media en el servicio para todos los funcionarios con nombramientos de un año o más es de 12,9 años. | UN | ٦٣ - يبلغ متوسط مدة خدمة الموظفين المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر ١٢,٩ عاما. |
Gracias a ti, 30 terroristas están tras las rejas, y todos los árabes de clase media en esta ciudad está ahora bajo sospecha. | Open Subtitles | , الشكر لك , 30 أرهابي خلف القضبان وكل عربي من طبقة متوسطة في هذه المدينة هو الآن تحت الأشتباه |
Los EE. UU. tiene, para muchas enfermedades, realmente una calidad que está por debajo de la media en la OCDE. | TED | الولايات المتحدة لديها، بالنسبة لعدد من الأمراض، فعلياً، جودة أدنى من المتوسط لدى المنظمة. |
Las emisiones por funcionarios de ese Departamento están muy cerca de la media en el sistema (8,3 toneladas de dióxido de carbono equivalente). | UN | أما معدل الانبعاثات لكل موظف من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام فهو قريب جداً من المتوسط العام في المنظومة (8.3 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون). |
En cambio, el índice es inferior a la media en el caso de los viudos. | UN | والمعدل في المقابل أقل من المتوسط بالنسبة للأرامل. |
Tenemos seis semanas y media en este mundo, y quedan $3.98 en el pozo común tras el pretzel del profesor. | Open Subtitles | نحن لدينا ستة أسابيع و نصف في هذا العالَم و هناك مايقرب من 3.98 دولار تبقوا لنا في الحصالة بعد موضوع بريتزيل البروفيسور |
Se puso una media en la boca para no gritar. | Open Subtitles | ووضعت جورباً في فمها حتى لا تصرخ.. |
Cuatro suele ser la media en este tipo de casos. | Open Subtitles | أربعة هو العدد المتوسط فى مثل تلك الجرائم |
P4.5 Edad media en el primer parto, por edad actual de la mujer, lugar de residencia y nivel de instrucción | UN | العمر الوسيط عند وضع أول مولود، حسب السن الحالية للمرأة، ومحل اﻹقامة، والتحصيل الدراسي |