La capacitación especializada de los voluntarios en técnicas de mediación y conciliación mejoraría la eficacia de la Junta Mixta de Apelaciones y de otros mecanismos de conciliación. | UN | ومن شأن توفير التدريب المتخصص للمتطوعين في مجال الوساطة والتوفيق أن يعزز فعالية المجلس وآليات التوفيق الأخرى. |
También pueden ser una fuente importante de apoyo a las gestiones de mediación y conciliación encaminadas a evitar el estallido o el resurgimiento de un conflicto armado. | UN | ويمكن أيضا أن تشكل مصدرا مهما لدعم جهود الوساطة والتوفيق الرامية إلى منع اندلاع الصراعات المسلحة أو الارتكاس فيها. |
Se recomienda a las partes que acudan a los tribunales únicamente en caso de fracaso de los procedimientos de mediación y conciliación. | UN | ولا ينصح الطرفان باللجوء إلى القضاء إلا في حالة فشل إجراءات الوساطة والتوفيق. |
:: Aumentar y mejorar el uso de la mediación y conciliación en conflictos laborales por parte del Ministerio de Trabajo; | UN | زيادة تحسين واستخدام الوساطة والمصالحة في المنازعات العمالية من جانب وزارة العمل. |
Sin embargo, la promulgación de la Ley de mediación y conciliación contribuirá de forma valiosa a prevenir y mitigar esta situación, que es la manifestación actual más pertinente de la violación de los derechos humanos en Angola. | UN | بيد أن إصدار قانون الوساطة والمصالحة سيسهم مساهمة قيمة في الحؤول دون العنف المنزلي السائد والتخفيف من غلوائه علماً بأنه يمثل الظاهرة المميزة والأكثر تعبيراً عن انتهاكات حقوق الإنسان في أنغولا. |
Cuando proceda, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían asumir una función de mediación y conciliación en presencia de quejas. | UN | وينبغي أن تقوم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ، عند الاقتضاء، بالوساطة والمصالحة بخصوص هذه الشكاوى. |
Según los datos proporcionados por el MCLR, en el período 2001-2005 un total de cinco mujeres presentaron denuncias oficiales por haber sido objeto de ataque sexual en su lugar de trabajo a la División de mediación y conciliación. | UN | وطبقا للأرقام التي قدمتها وزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي، قدم ما مجموعه خمس نساء شكاوى رسمية بتعرضهن لاعتداء جنسي في مكان عملهن إلى شعبة الوساطة والتصالح خلال الفترة 2001-2005. |
Se recomienda a las partes que acudan a los tribunales únicamente en caso de fracaso de los procedimientos de mediación y conciliación. | UN | ولا ينصح الطرفان باللجوء إلى القضاء إلا في حالة فشل إجراءات الوساطة والتوفيق. |
La mediación y conciliación en los conflictos y tensiones entre los grupos; | UN | :: القيام بدور الوساطة والتوفيق في المنازعات والتوترات التي تحدث بين الجماعات؛ |
23. En el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) existe una amplia gama de mecanismos de mediación y conciliación. | UN | 23 - ويوجد نطاق عريض من آليات الوساطة والتوفيق في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
306. También se abordaron algunos aspectos de la labor de la CNUDMI en materia de mediación y conciliación. | UN | 306- وأشير أيضا إلى جوانب عمل الأونسيترال في مجال الوساطة والتوفيق. |
Las atribuciones del IAM han sido ampliadas como resultado de las reformas al marco normativo local, en específico, de la LGAMVLV y su Reglamento, de la Ley Municipal, y de la Ley de mediación y conciliación. | UN | وقد توسعت صلاحيات معهد أغواسكاليينتس للمرأة نتيجة تعديل الإطار المحلي لتقرير السياسة، ولا سيما القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف ولائحته، وقانون البلديات، وقانون الوساطة والتوفيق. |
c) Procedimientos de mediación y conciliación por los órganos de las Naciones Unidas. | UN | )ج( اجراءات الوساطة والتوفيق من خلال أجهزة اﻷمم المتحدة؛ |
Ha sido nombrado Presidente del Comité del Proyecto de mediación y conciliación, y ha estado supervisando programas de mediación y conciliación en todo el país. | UN | وعُين رئيسا للجنة مشروع الوساطة والمصالحة وقام بالإشراف على برامج الوساطة والمصالحة في جميع أنحاء البلد. |
El derecho a la huelga sólo puede ejercerse una vez terminados los esfuerzos de mediación y conciliación encaminados a concluir acuerdos laborales. | UN | 174- ولا يجوز ممارسة الحق في الإضراب إلا بعد انتهاء جهود الوساطة والمصالحة بغرض إبرام اتفاق يتعلق بالعمل. |
:: Fundación para la Resolución de Conflictos - interviene en controversias civiles mediante procedimientos de mediación y conciliación. | UN | :: مؤسسة حل النزاعات - وهي تقوم بالتوسط في النزاعات المدنية من خلال عمليات الوساطة والمصالحة |
Incluye la prestación de asistencia jurídica y asesoramiento gratuitos a los beneficiarios de la reforma agraria, particularmente por mecanismos de mediación y conciliación y la resolución de casos relacionados con la ejecución de la Ley agraria. | UN | ويشمل تقديم المساعدة القضائية والإرشاد بالمجان إلى المستفيدين من الإصلاح الزراعي، ولا سيما من خلال الوساطة والمصالحة وتسوية القضايا المترتبة على تنفيذ قانون الإصلاح الزراعي. |
De hecho, las decisiones recientes de algunos bancos regionales de desarrollo de incorporar opciones de mediación y conciliación a su estructura de recursos, junto a las funciones existentes para cumplir con la legislación en la materia, reflejan esta misma dinámica. | UN | وتنعكس هذه الحركة حقا في القرارات الأخيرة التي اتخذتها بعض بنوك التنمية الإقليمية بإضافة خياري الوساطة والمصالحة إلى آليات الانتصاف فيها، إلى جانب مهام الامتثال الحالية. |
Cuando proceda, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían asumir una función de mediación y conciliación en presencia de quejas. | UN | وينبغي أن تقوم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ، عند الاقتضاء، بالوساطة والمصالحة بخصوص هذه الشكاوى. |
Cuando proceda, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían asumir una función de mediación y conciliación en presencia de quejas. | UN | وينبغي أن تقوم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ، عند الاقتضاء، بالوساطة والمصالحة بخصوص هذه الشكاوى. |
Con la creación de la Escuela Superior de mediación y conciliación, el Ministerio mostró su interés en la capacitación de sus funcionarios. | UN | وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات. |