ويكيبيديا

    "mediadora" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوسيط
        
    • الميسر
        
    • وساطة
        
    • وسيطة
        
    • وسيطا
        
    • جهة ميسرة
        
    • الوسيطة
        
    • ووسيطا
        
    • توسطت
        
    • طرفا تيسيريا
        
    • الوساطة
        
    • العمل كوسيط
        
    • أمين المظالم المصرفي
        
    • وأمينة المظالم المعنية
        
    • وتوسطت
        
    Por este motivo no siempre es preferible que una organización internacional formada por gobiernos o Estados actúe como mediadora. UN ولهذا السبب، ليس من الأفضل دائماً أن تضطلع منظمة دولية تضم حكومات أو دولاً بدور الوسيط.
    Reconocerían oficialmente que ello conduciría a que se diera a las Naciones Unidas la autoridad de mediadora y supervisora; UN وعليهما أن يسلما رسميا بأن هذا يعني إعطاء اﻷمم المتحدة سلطة الوسيط والمشرف ؛
    La delegación del Canadá tuvo el honor de actuar como mediadora, a petición de las delegaciones interesadas, en las consultas oficiosas de participación abierta en las que se trató esta cuestión. UN وقد تشرف وفد كندا، بناء على طلب من الوفود المهتمة، بالاضطلاع بدور الميسر للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي أجريت بشأن هذه المسألة.
    La delegación del Canadá tuvo el honor de actuar como mediadora, a petición de las delegaciones interesadas, en las consultas oficiosas de participación abierta en las que se trató esta cuestión. UN وقد تشرف وفد كندا، بناء على طلب من الوفود المهتمة، بالاضطلاع بدور الميسر للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي عقدت بشأن هذه المسألة.
    La CFR defiende obstinadamente los casos relativos al racismo, pero se considera siempre una mediadora. UN وتحظر اللجنة بإصرار الحالات ذات الطابع العنصري، ولكنها تعتبر نفسها دائما لجنة وساطة.
    Las actividades de establecimiento de la paz, dirigidas por la Sra. Betty Bigombe, mediadora nacional, han recibido el apoyo de la comunidad internacional. UN وقادت جهود صنع السلام وسيطة وطنية، هي السيدة بيتي بيغومبي، ودعمها المجتمع الدولي.
    También habíamos pedido a la Misión Especial que, en su calidad de mediadora internacional, se adhiriera estrictamente a la imparcialidad al tratar con las partes interesadas. UN وقد طلبنا أيضا الى البعثة الخاصة بوصفها وسيطا دوليا أن تلتزم بالحياد في التعامل مع اﻷطراف المعنية.
    Insta a todas las partes a que cooperen con la Misión Especial, que actuará como mediadora principal e imparcial a fin de lograr cuanto antes una solución pacífica del conflicto. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión actúa primordialmente como mediadora en conflictos laborales en el marco de la Ley sobre igualdad de trato. UN لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة.
    :: Ceder el proceso a otro mediador o entidad mediadora si se sienten incapaces de mantener un enfoque equilibrado e imparcial. Carácter inclusivo UN :: تسليم المسؤوليات لوسيط آخر، أو جهة وساطة أخرى، إذا ما شعر الوسيط بعدم القدرة على الاحتفاظ بنهج متوازن وغير محايد.
    Se considera una estructura neutral que se utiliza para la solución de diferencias, en las que la abuela asume la función de mediadora y árbitro. UN ويدعم ذلك هيكل محايد يستعان به خلال حل المنازعات وتتولى فيه الجدة دور الوسيط والحكم.
    Con ayuda de la labor de la Oficina, consistente en tender puentes y actuar como mediadora y facilitadora, han avanzado bastante en el proceso de cambio que tiene lugar desde la firma del Acuerdo. UN ومع المساعدة التي يقدمها المكتب في عمليات بناء الجسور والوساطة ودور الميسر الذي يقوم به، قدمت تلك الفصائل دفعا كبيرا لعملية التغيير الجارية منذ توقيع ذلك الاتفاق.
    Insté a los talibanes a que reconsideraran su rechazo, tras la imposición de sanciones, de la función mediadora de las Naciones Unidas, y destaqué que sólo se podría llegar a una solución política global con la ayuda de éstas. UN وحضضت طالبان على إعادة النظر في رفضها وساطة الأمم المتحدة، في أعقاب فرض الجزاءات، مؤكداً على أنه لا سبيل إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة إلا عن طريق الأمم المتحدة.
    Las parejas tienen derecho a un máximo de seis sesiones de mediación gratuitas para ponerse de acuerdo, con ayuda de una mediadora o de un mediador, sobre la custodia, los derechos de visita y de salida, la pensión alimentaria o el reparto de los bienes. UN ومن حق الزوجين الانخراط في عدد أقصاه 6 دورات من وساطة مجانية وصولا إلى الاتفاق بشأن الحضانة أو الزيارة أو حقوق الخروج للتنزه ومدفوعات الدعم واقتسام الأصول التي تحوزها الأسرة.
    Eres mediadora, y estamos en plena mediación. Open Subtitles مُوكلكِ؟ أنتِ وسيطة ونحن لا نزال في الوساطة
    Así sólo se menoscaba la autoridad de la Organización como mediadora en el proceso de establecimiento de la paz. UN وليس من شأن ذلك إلا إضعاف مصداقية المنظمة بوصفها وسيطا للسلام.
    Insta a todas las partes a que cooperen con la Misión Especial, que actuará como mediadora principal e imparcial a fin de lograr cuanto antes una solución pacífica del conflicto. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن.
    Soy la mediadora que lleva el caso entre el entranador Gardner y la escuela. Open Subtitles أنا الوسيطة التي تتعامل مع القضية بين المدرب غاردنر و المدرسة .
    Como elemento central, apoyo plenamente el reciente anuncio de la IGAD en el sentido de que, como patrocinadora y mediadora del Acuerdo, tiene previsto organizar en julio de 2007 una gran reunión para evaluar su aplicación. UN وأنا أؤيد تأييدا كاملا ما أعلنته مؤخرا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بأنها تخطط، باعتبارها جهة راعية للاتفاق ووسيطا فيه، لعقد اجتماع كبير، في تموز/يوليه 2007، لتقييم تنفيذ الاتفاق، كمسألة جوهرية.
    Durante el período que se examina, la Comisión actuó como mediadora en controversias entre los partidos políticos y vigiló la gestión del proceso de inscripción de votantes. UN وخلال الفترة المستعرضة، توسطت اللجنة لفض منازعات بين أحزاب سياسية، ورصدت سير عملية تسجيل الناخبين.
    6. Insta a los gobiernos, los órganos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a que incorporen a la mujer en el proceso de paz en calidad de conciliadora y mediadora, así como en cualesquiera otras funciones que puedan fomentar el proceso de paz; UN ٦ - تحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على إشراك المرأة في عملية السلام بوصفها طرفا تيسيريا ووسيطة وفي أي من اﻷدوار اﻷخرى التي قد تعزز عملية السلام؛
    Monseñor Gerardo Flores y miembros de las Instancias mediadora y de Verificación y del Grupo Internacional de Apoyo a los Retornados (GRICAR); UN مونسينيور جيراردو فلوريس وأعضاء وكالات الوساطة والتحقق والفريق الدولي لدعم العائدين؛
    La UNMIK sigue actuando como mediadora imparcial y como tal es percibida por todas las partes interesadas. UN وتواصل البعثة العمل كوسيط نزيه وينظر إليها جميع أصحاب المصلحة بوصفها كذلك.
    El 1º de julio de 1992 asumió funciones la mediadora en cuestiones bancarias, quien está facultada para investigar las quejas presentadas contra los bancos afiliados al sistema de mediación. UN وبدأت خطة أمين المظالم المصرفي منذ ١ تموز/يوليه ١٩٩٢. ومن سلطة أمين المظالم المصرفي أن يستقصي الشكاوى المقدمة ضد المصارف اﻷعضاء في الخطة.
    La mediadora para la Igualdad de Oportunidades es la encargada de examinar los resultados de la aplicación del programa. UN وأمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص هي المسؤولة عن متابعة هذا البرنامج.
    La misión facilitó las reuniones intercomunales en el plano local y ofició de mediadora para la resolución de algunos problemas entre ellas. UN ويسرت البعثة عقد اجتماعات بين القبيلتين على المستوى المحلي وتوسطت في تسوية عدد من المشاكل بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد