Por este motivo no siempre es preferible que una organización internacional formada por gobiernos o Estados actúe como mediadora. | UN | ولهذا السبب، ليس من الأفضل دائماً أن تضطلع منظمة دولية تضم حكومات أو دولاً بدور الوسيط. |
Reconocerían oficialmente que ello conduciría a que se diera a las Naciones Unidas la autoridad de mediadora y supervisora; | UN | وعليهما أن يسلما رسميا بأن هذا يعني إعطاء اﻷمم المتحدة سلطة الوسيط والمشرف ؛ |
La delegación del Canadá tuvo el honor de actuar como mediadora, a petición de las delegaciones interesadas, en las consultas oficiosas de participación abierta en las que se trató esta cuestión. | UN | وقد تشرف وفد كندا، بناء على طلب من الوفود المهتمة، بالاضطلاع بدور الميسر للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي أجريت بشأن هذه المسألة. |
La delegación del Canadá tuvo el honor de actuar como mediadora, a petición de las delegaciones interesadas, en las consultas oficiosas de participación abierta en las que se trató esta cuestión. | UN | وقد تشرف وفد كندا، بناء على طلب من الوفود المهتمة، بالاضطلاع بدور الميسر للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي عقدت بشأن هذه المسألة. |
La CFR defiende obstinadamente los casos relativos al racismo, pero se considera siempre una mediadora. | UN | وتحظر اللجنة بإصرار الحالات ذات الطابع العنصري، ولكنها تعتبر نفسها دائما لجنة وساطة. |
Las actividades de establecimiento de la paz, dirigidas por la Sra. Betty Bigombe, mediadora nacional, han recibido el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقادت جهود صنع السلام وسيطة وطنية، هي السيدة بيتي بيغومبي، ودعمها المجتمع الدولي. |
También habíamos pedido a la Misión Especial que, en su calidad de mediadora internacional, se adhiriera estrictamente a la imparcialidad al tratar con las partes interesadas. | UN | وقد طلبنا أيضا الى البعثة الخاصة بوصفها وسيطا دوليا أن تلتزم بالحياد في التعامل مع اﻷطراف المعنية. |
Insta a todas las partes a que cooperen con la Misión Especial, que actuará como mediadora principal e imparcial a fin de lograr cuanto antes una solución pacífica del conflicto. | UN | ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión actúa primordialmente como mediadora en conflictos laborales en el marco de la Ley sobre igualdad de trato. | UN | لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة. |
:: Ceder el proceso a otro mediador o entidad mediadora si se sienten incapaces de mantener un enfoque equilibrado e imparcial. Carácter inclusivo | UN | :: تسليم المسؤوليات لوسيط آخر، أو جهة وساطة أخرى، إذا ما شعر الوسيط بعدم القدرة على الاحتفاظ بنهج متوازن وغير محايد. |
Se considera una estructura neutral que se utiliza para la solución de diferencias, en las que la abuela asume la función de mediadora y árbitro. | UN | ويدعم ذلك هيكل محايد يستعان به خلال حل المنازعات وتتولى فيه الجدة دور الوسيط والحكم. |
Con ayuda de la labor de la Oficina, consistente en tender puentes y actuar como mediadora y facilitadora, han avanzado bastante en el proceso de cambio que tiene lugar desde la firma del Acuerdo. | UN | ومع المساعدة التي يقدمها المكتب في عمليات بناء الجسور والوساطة ودور الميسر الذي يقوم به، قدمت تلك الفصائل دفعا كبيرا لعملية التغيير الجارية منذ توقيع ذلك الاتفاق. |
Insté a los talibanes a que reconsideraran su rechazo, tras la imposición de sanciones, de la función mediadora de las Naciones Unidas, y destaqué que sólo se podría llegar a una solución política global con la ayuda de éstas. | UN | وحضضت طالبان على إعادة النظر في رفضها وساطة الأمم المتحدة، في أعقاب فرض الجزاءات، مؤكداً على أنه لا سبيل إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة إلا عن طريق الأمم المتحدة. |
Las parejas tienen derecho a un máximo de seis sesiones de mediación gratuitas para ponerse de acuerdo, con ayuda de una mediadora o de un mediador, sobre la custodia, los derechos de visita y de salida, la pensión alimentaria o el reparto de los bienes. | UN | ومن حق الزوجين الانخراط في عدد أقصاه 6 دورات من وساطة مجانية وصولا إلى الاتفاق بشأن الحضانة أو الزيارة أو حقوق الخروج للتنزه ومدفوعات الدعم واقتسام الأصول التي تحوزها الأسرة. |
Eres mediadora, y estamos en plena mediación. | Open Subtitles | مُوكلكِ؟ أنتِ وسيطة ونحن لا نزال في الوساطة |
Así sólo se menoscaba la autoridad de la Organización como mediadora en el proceso de establecimiento de la paz. | UN | وليس من شأن ذلك إلا إضعاف مصداقية المنظمة بوصفها وسيطا للسلام. |
Insta a todas las partes a que cooperen con la Misión Especial, que actuará como mediadora principal e imparcial a fin de lograr cuanto antes una solución pacífica del conflicto. | UN | ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن. |
Soy la mediadora que lleva el caso entre el entranador Gardner y la escuela. | Open Subtitles | أنا الوسيطة التي تتعامل مع القضية بين المدرب غاردنر و المدرسة . |
Como elemento central, apoyo plenamente el reciente anuncio de la IGAD en el sentido de que, como patrocinadora y mediadora del Acuerdo, tiene previsto organizar en julio de 2007 una gran reunión para evaluar su aplicación. | UN | وأنا أؤيد تأييدا كاملا ما أعلنته مؤخرا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بأنها تخطط، باعتبارها جهة راعية للاتفاق ووسيطا فيه، لعقد اجتماع كبير، في تموز/يوليه 2007، لتقييم تنفيذ الاتفاق، كمسألة جوهرية. |
Durante el período que se examina, la Comisión actuó como mediadora en controversias entre los partidos políticos y vigiló la gestión del proceso de inscripción de votantes. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، توسطت اللجنة لفض منازعات بين أحزاب سياسية، ورصدت سير عملية تسجيل الناخبين. |
6. Insta a los gobiernos, los órganos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a que incorporen a la mujer en el proceso de paz en calidad de conciliadora y mediadora, así como en cualesquiera otras funciones que puedan fomentar el proceso de paz; | UN | ٦ - تحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على إشراك المرأة في عملية السلام بوصفها طرفا تيسيريا ووسيطة وفي أي من اﻷدوار اﻷخرى التي قد تعزز عملية السلام؛ |
Monseñor Gerardo Flores y miembros de las Instancias mediadora y de Verificación y del Grupo Internacional de Apoyo a los Retornados (GRICAR); | UN | مونسينيور جيراردو فلوريس وأعضاء وكالات الوساطة والتحقق والفريق الدولي لدعم العائدين؛ |
La UNMIK sigue actuando como mediadora imparcial y como tal es percibida por todas las partes interesadas. | UN | وتواصل البعثة العمل كوسيط نزيه وينظر إليها جميع أصحاب المصلحة بوصفها كذلك. |
El 1º de julio de 1992 asumió funciones la mediadora en cuestiones bancarias, quien está facultada para investigar las quejas presentadas contra los bancos afiliados al sistema de mediación. | UN | وبدأت خطة أمين المظالم المصرفي منذ ١ تموز/يوليه ١٩٩٢. ومن سلطة أمين المظالم المصرفي أن يستقصي الشكاوى المقدمة ضد المصارف اﻷعضاء في الخطة. |
La mediadora para la Igualdad de Oportunidades es la encargada de examinar los resultados de la aplicación del programa. | UN | وأمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص هي المسؤولة عن متابعة هذا البرنامج. |
La misión facilitó las reuniones intercomunales en el plano local y ofició de mediadora para la resolución de algunos problemas entre ellas. | UN | ويسرت البعثة عقد اجتماعات بين القبيلتين على المستوى المحلي وتوسطت في تسوية عدد من المشاكل بينهما. |