ويكيبيديا

    "mediadores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسطاء من
        
    • من وسطاء
        
    • الوساطة التابع
        
    • الوساطة التي
        
    • الوسطاء من
        
    • وسيطا
        
    • السلام التابعة
        
    • الوسطاء في
        
    • بوسطاء
        
    • لوسطاء
        
    :: Seminarios conjuntos con la sociedad civil para la capacitación de un grupo piloto de mediadores de las jefaturas UN :: عقد حلقات عمل مشتركة مع المجتمع المدني لتدريب مجموعة رائدة تضم وسطاء من المشايخ
    En 8 municipios se había empleado a 16 mediadores de salud romaníes. UN وجرى توظيف 8 وسطاء من طائفة الروما في مجال الخدمات الصحية بالمدن.
    Ese objetivo se facilitaría con el establecimiento de un mecanismo para capacitar e informar a los nuevos o posibles representantes especiales y otros mediadores de las Naciones Unidas, medida que recomendamos. UN وسيتيسر هذا على نحو متزايد بإنشاء مرفق لتدريب وتقديم إحاطات للممثلين الخاصين وغيرهم من وسطاء الأمم المتحدة الجدد أو المحتملين، ونوصي بالقيام بذلك.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, las Naciones Unidas han seguido respaldando la incorporación de la perspectiva de género y las cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer en la Conferencia y han proporcionado un experto en cuestiones de género para colaborar con los mediadores de la IGAD. UN 12 - وواصلت الأمم المتحدة بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومسائل حقوق الإنسان للمرأة في مؤتمر المصالحة، وعرضت خدمات خبير في المسائل الجنسانية للتعاون مع فريق الوساطة التابع لإيغاد.
    China dirige un llamamiento a las partes palestina e israelí para que actúen con moderación y cooperen activamente en los esfuerzos mediadores de la comunidad internacional, a fin de calmar el conflicto y volver al camino de las negociaciones de paz. UN وتهيب الصين بالجانبين اللفلسطيني والإسرائيلي ممارسة ضبط النفس والتعاون الفعال مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تهدئة النـزاع والعودة إلى مسيرة مفاوضات السلام.
    El Departamento de Asuntos Políticos debería centrarse en la creación de capacidad y la capacitación para los mediadores de los países del Sur Global y las mujeres. UN وينبغي أن تركز الإدارة أيضاً على بناء قدرات الوسطاء من دول جنوب الكرة الأرضية ومن النساء وتدريبهم.
    En este contexto, los mediadores de las Naciones Unidas y la Unión Europea pueden aportar una valiosa contribución. UN وفي هذا السياق يستطيع وسيطا اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي أن يقدما إسهاما له شأنه.
    Aún con su estilo tranquilo, Ban le está dedicando más de un tercio de su tiempo a las giras, y ha logrado mucho en el transcurso de los últimos 30 meses. En Darfur, logró que los mediadores de Unión Africana ingresaran a la zona de masacres de Sudán en su primer año en el cargo a través de una intensa diplomacia en bambalinas. News-Commentary ورغم ذلك فإن بان كي مون ينفق أكثر من ثلث وقته مسافراً، ولقد أنجز الكثير على مدى الثلاثين شهراً الماضية. ففي دارفور تمكن أثناء عامه الأول في المنصب من إدخال قوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي إلى منطقة القتل في السودان، وذلك من خلال دبلوماسية الكواليس المكثفة. ورغم توقف العملية السياسية هناك منذ ذلك الوقت، إلا أنه نجح في الدفع بالمزيد من قوات حفظ السلام والطائرات العمودية إلى المنطقة.
    Cuando la comunidad tiene conocimiento de que se ha celebrado un matrimonio religioso sin una ceremonia civil, intervienen mediadores de los majallias, que actúan como asesores y cuya autoridad es más moral que religiosa, y que realizan su labor individualmente con las familias interesadas. UN وعندما يتبين للمجتمع المحلي أن الزواج الديني قد تم بدون زواج مدني، يتدخل الوسطاء في المجتمع المدني. ويعمل الوسطاء كمستشاريين وسلطتهم في هذه الحالة معنوية أكثر منها دينية، ويعملون بشكل فردي مع الأسر المعنية.
    En cuanto a los mediadores de la Federación, lamenta que sus recomendaciones no sean respetadas y que los partidos políticos las critiquen. UN وفيما يتعلق بوسطاء الاتحاد، أعرب عن أسفه الشديد لعدم احترام توصيات الوسطاء وللانتقادات التي توجهها إليها اﻷحزاب السياسية.
    El banco de datos ofrecerá orientación a los mediadores de las Naciones Unidas en los procesos de paz sobre una serie de cuestiones, entre las que se incluyen la protección de los niños y la incorporación de sus problemas en los procesos y acuerdos de paz. UN وسيقدم هذا المصرف الإرشاد لوسطاء السلام التابعين للأمم المتحدة بشأن طائفة متنوعة من الشواغل تشمل حماية الأطفال وإدراج قضايا الطفل ضمن عمليات السلام واتفاقات السلام.
    En mayo, junio y julio de 2006, el Sr. Kony se reunió con mediadores de la región meridional del Sudán en un intento de poner fin a las hostilidades entre el LRA y el Gobierno de Uganda. UN وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه وتموز/يوليه 2006، اجتمع السيد كوني مع وسطاء من جنوب السودان، في محاولة للتوصل إلى وضع حد للأعمال العدائية بين جيش الرب وحكومة أوغندا.
    Los Estados Unidos siguen manteniendo contactos intensos con representantes de ambas partes, mediadores de la OEA y otros Estados Miembros para lograr que las partes vuelvan a la mesa de negociaciones a fin de resolver las otras cuestiones pendientes. UN إن الولايات المتحدة ما فتئت تعمل بدأب مع ممثلين عن كلا الجانبين ومع وسطاء من منظمة الدول الأمريكية ومع دول أعضاء أخرى في سبيل إعادة الطرفين إلى الجلوس على الطاولة لحل المسائل المتبقية التي لا تزال عالقة.
    En el caso de gobiernos que no están de acuerdo con aceptar mediadores de terceros países por temor de que ello pudiera conducir a la internacionalización del conflicto, los agentes no gubernamentales deberían contar con ventajas para facilitar los procesos oficiosos que podrían ayudar a fomentar la confianza entre los interesados y la sociedad civil. UN وفي ظل الحكومات التي لا تحبّذ قبول وسطاء من بلدان ثالثة خشية أن يؤدي ذلك إلى تدويل النـزاع، فيمكن أن تتفوق الجهات الفاعلة غير الحكومية في تسهيل العمليات غير الرسمية التي تساعد على بناء الثقة فيما بين أصحاب المصلحة والمجتمع المدني.
    108. En el contexto de la mejora del acceso de los romaníes al sistema de atención de la salud, en 2012 empezaron a trabajar 16 mediadores de salud romaníes en 8 municipios. UN 108- وفي سياق تحسين وصول الروما إلى نظام الرعاية الصحية، بدأ 16 من وسطاء الرعاية الصحية العمل في ثماني بلديات عام 2012.
    17. Se debería establecer un mecanismo para capacitar e informar a los nuevos o posibles representantes especiales del Secretario General y otros mediadores de las Naciones Unidas. (101) UN 17 - ينبغي إنشاء مرفق لتدريب وتقديم إحاطات للممثلين الخاصين للأمين العام وغيرهم من وسطاء الأمم المتحدة الجدد أو المحتملين. (101)
    El 27 de junio, durante un diálogo interactivo oficioso, el Presidente del equipo de mediadores de la IGAD sobre Sudán del Sur, Sr. Seyoum Mesfin, destacó los desafíos que subsistían en el proceso de paz en ese país, que atribuía a la falta de voluntad política, la continua búsqueda de una solución militar y la reticencia de ambas partes en el conflicto de entablar negociaciones inclusivas. UN ١٨٧ - وفي 27 حزيران/يونيه، شدد سيوم ميسفين، رئيس فريق الوساطة التابع للهيئة الحكومية الدولية المعني بجنوب السودان، أثناء جلسة تحاور غير رسمية، ، على التحديات المستمرة التي تعترض عملية السلام في ذلك البلد، والتي تعزى في رأيه إلى عدم وجود إرادة سياسية، ومواصلة طرفي النزاع سعيهما إلى فرض حل عسكري وإحجامهما عن الدخول في مفاوضات تشمل جميع الأطراف المعنية.
    El 27 de junio, durante un diálogo interactivo oficioso, el Presidente del equipo de mediadores de la IGAD sobre Sudán del Sur, Sr. Seyoum Mesfin, destacó las dificultades persistentes del proceso de paz en ese país, que atribuía a la falta de voluntad política, la continua búsqueda de una solución militar y la reticencia de ambas partes en el conflicto de entablar negociaciones inclusivas. UN وفي 27 حزيران/يونيه، وأثناء جلسة تحاور غير رسمية، شدد رئيس فريق الوساطة التابع لإيغاد بشأن جنوب السودان، سيوم مسفين، على التحديات المستمرة التي تجابه عملية السلام في ذلك البلد، وعزا ذلك إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية، والسعي الدائب عن حل عسكري، ورفض كلا طرفي النزاع الدخول في مفاوضات شاملة للجميع.
    China dirige un llamamiento a las partes palestina e israelí para que actúen con moderación y cooperen activamente en los esfuerzos mediadores de la comunidad internacional, a fin de calmar el conflicto y volver al camino de las negociaciones de paz. UN وتهيب الصين بالجانبين اللفلسطيني والإسرائيلي ممارسة ضبط النفس والتعاون الفعال مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تهدئة النـزاع والعودة إلى مسيرة مفاوضات السلام.
    Con todo, esas limitaciones no son exclusivas de la mediación de las Naciones Unidas y en los 15 últimos años se han dado diversos casos de éxito de los mediadores de las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فلا تقتصر هذه المعوقات على الوساطة التي تقوم الأمم المتحدة، ذلك أن سجل السنوات الـ 15 الماضية يظهر عددا من الحالات التي تكللت فيها جهود وسطاء الأمم المتحدة بالنجاح.
    Por tanto, es importante que los mediadores de terceras partes cooperen y trabajen juntos. UN لذا فإنه من المهم أن يسعى الوسطاء من الأطراف الثالثة إلى التعاون والعمل معا.
    En el caso de los mediadores de terceros países, especialmente aquellos que tienen fuertes vínculos diplomáticos con el gobierno central, es importante mantener una posición neutral. UN وفيما يخص الوسطاء من بلدان ثالثة، ولا سيما البلدان التي تربطها علاقات دبلوماسية قوية مع الحكومة المركزية، فمن المهم الحفاظ على موقف محايد.
    Después que el período aceptado de " moratoria " sobre las decisiones ulteriores relativas a la independencia, en atención a lo solicitado por los mediadores de la Comunidad Europea, hubo expirado, en medio de la agresión serbia contra Croacia, esas decisiones fueron confirmadas por el Parlamento el 8 de octubre de 1991. UN وبعد انقضاء الفترة التي قُبل فيها بناء على طلب وسيطا الجماعة اﻷوروبية " الوقف المؤقت " ﻷي قرارات أخرى بشأن الاستقلال عاد البرلمان فأكد من جديد، وسط العدوان الصربي على كرواتيا، هذه القرارات في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    Al tiempo que toma nota de que se ha adoptado un plan de acción para prestar apoyo a la población romaní que abarca el período 2011-2015 y de que se están estableciendo mediadores de la comunidad romaní, al Comité le preocupan la insuficiencia de los recursos financieros asignados a la ejecución del plan de acción y el hecho de que hasta la fecha solo se hayan designado 15 mediadores. UN 35 - في حين تلاحظ اللجنة اعتماد خطة عمل لدعم جماعة الروما تغطي الفترة 2011-2015، وما يجري حاليا من تعيين لوسطاء عن الجماعة، فإنه يساورها القلق إزاء عدم كفاية الموارد المالية المخصصة لتنفيذ خطة العمل، وإزاء تعيين 15 وسيطا فقط حتى الآن.
    De hecho, no debería subestimarse el aporte de las Naciones Unidas a la paz y al desarrollo, aunque sus triunfos claramente no reciben la publicidad que merecen. Por ejemplo, hace poco se enviaron exitosamente mediadores de las Naciones Unidas a Mali. News-Commentary لا ينبغي لنا أن نقلل من إسهام الأمم المتحدة في تعزيز السلام والتنمية، ولو أنه من الواضح أن نجاحاتها لا تحظى بالدعاية التي تستحقها. على سبيل المثال، تم نشر قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة مؤخراً في مالي بنجاح. وفي الشهر الماضي تمكنت هذه القوات من إلحاق الهزيمة بالمتمردين المنتمين إلى (م23) في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنهت بذلك تهديداً كبيراً للسلام والأمن الإقليميين.
    119. El Ministerio de Salud procura, a través de las actividades de los mediadores de salud, sensibilizar a la población sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces y de los embarazos de menores. UN 119- وتسعى وزارة الصحة، من خلال عمل الوسطاء في مجال الرعاية الصحية، إلى التوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر وحمل القاصرات.
    El Servicio de Mediación siguió utilizando mediadores de reserva, que han demostrado ser una valiosa fuente de conocimientos especializados. UN 57 - واصلت دائرة الوساطة الاستعانة بوسطاء تحت الطلب، أثبتوا أنهم مصدرٌ قيّم للخبرة.
    Los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la capacidad de sus buenos oficios, incluida la mediación en las controversias, requiere establecer una dependencia de apoyo a la mediación especializada, que proporcionaría apoyo temático y operacional a los mediadores de las Naciones Unidas. UN وستتطلب جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرة مساعيه الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة تُوفر الدعم المواضيعي والتشغيلي لوسطاء الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد