ويكيبيديا

    "mediadores internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوسطاء الدوليين
        
    • للوسطاء الدوليين
        
    • وسطاء دوليين
        
    • الوسطاء الدوليون
        
    . En consecuencia, el equipo de mediadores internacionales se retiró de Sudáfrica sin siquiera haber comenzado su labor de mediación. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة.
    En consecuencia, el equipo de mediadores internacionales se retiró de Sudáfrica sin siquiera haber comenzado su labor de mediación. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل بدء الوساطة.
    Con este fin, instamos a los líderes israelíes y palestinos a que cooperen estrechamente con los mediadores internacionales y otros actores para alcanzar una solución pacífica partiendo del concepto de dos Estados. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى التعاون تعاونا وثيقا مع الوسطاء الدوليين والجهات الفاعلة الأخرى من أجل تحقيق تسوية سلمية على أساس مفهوم إقامة دولتين.
    El Cuarteto de mediadores internacionales manifestó su apoyo en la reciente reunión celebrada en Washington, D.C. UN ولقد أعلنت المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين تأييدها لذلك في اجتماعها الأخير في واشنطن العاصمة.
    Todos los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales lo han promovido también con firmeza. UN وهذا ما دعا إليه جميع أعضاء المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين.
    Todos los intentos por llegar a un acuerdo, incluso con la ayuda de mediadores internacionales en Ginebra, han fallado, debido a la actitud negativa de los representantes de la minoría albanesa. UN وإن كافة المحاولات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق حتى بمساعدة وسطاء دوليين في جنيف قد أخفقت بسبب الموقف المعوﱢق لممثلي اﻷقلية اﻷلبانية.
    El marco de las negociaciones dirigidas por los mediadores internacionales ha cambiado de una manera peligrosa y ha pasado a reflejar las nuevas realidades que se han creado sobre el terreno como resultado de la agresión serbia. UN إنه وضع يثير الفزع حقا، إذ تكفي اﻹشارة، كمثال، إلى أن اﻹطار الذي يجـــري داخله الوسطاء الدوليون مفاوضاتهم قد تغير بشكــل خطير، ﻷنه بدأ يأخذ بالاعتبار الحقائق الجديدة التــي أفرزها العدوان.
    El Cuarteto de mediadores internacionales también debe aportar una contribución clave en el proceso. UN وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية.
    Como Etiopía, todos los mediadores internacionales que intentaron facilitar un fin pacífico para el conflicto hicieron hincapié en la importancia de echar atrás la agresión de Eritrea. UN وقد أكد جميع الوسطاء الدوليين الذين حاولوا تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع، شأنهم شأن إثيوبيا، أهمية إرجاع اﻷمور إلى ما كانت عليه قبل العدوان اﻹريتري.
    21. Conjura además a todas las partes en el conflicto de Burundi a que cooperen con ánimo constructivo con los mediadores internacionales en la búsqueda de una paz duradera; UN 21- تناشد أيضا جميع أطراف النزاع في بوروندي على العمل البنّاء مع الوسطاء الدوليين سعيا لتحقيق السلم الدائم؛
    Rusia, como uno de los cuatro mediadores internacionales, y junto con otras partes interesadas, hará todos los esfuerzos posibles para que terminen los actuales ataques explosivos y se reanude el proceso conducente a una solución política. UN وروسيا، باعتبارها أحد الوسطاء الدوليين الأربعة، وجنبا لجنب مع الأطراف المعنية الأخرى، ستبذل كل جهد ممكن لوقف التطورات المتفجرة الراهنة ولتجديد عملية التسوية السياسية.
    23. Pide a todas las partes en el conflicto de Burundi que cooperen con ánimo constructivo con los mediadores internacionales en la búsqueda de una paz duradera; UN 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛
    Rusia reafirma su adhesión a los compromisos del cuarteto de mediadores internacionales sobre la cuestión de la asistencia para la puesta en práctica de la hoja de ruta, incluida la ayuda para los contactos directos entre las partes en conflicto. UN وتؤكد روسيا من جديد تقيدها بالتزامات مجموعة الوسطاء الدوليين الرباعية بشأن مسألة المساعدة على تنفيذ خريطة الطريق، بما فيها المساعدة على إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين المتنازعين.
    Creemos que es preciso seguir de inmediato el sendero trazado por el Cuarteto de mediadores internacionales, que ha sido apoyado por todas las partes. UN ونعتقد أن خارطة الطريق، التي اقترحتها المجموعـة الرباعية مـن الوسطاء الدوليين والتي أيدها جميع الأطراف، ينبغي تنفيذها فورا.
    Declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia Igor S. Ivanov relativa a los resultados de la reunión ministerial de los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales para un acuerdo de paz en el Oriente Medio UN بيان وزير خارجية الاتحاد الروسي إيغور س. إيفانوف بشأن نتائج الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين بشأن تسوية لقضية الشرق الأوسط
    Al respecto, en nuestra opinión, es digna de apoyo la propuesta de crear una institución permanente de mediadores internacionales compuesta por políticos y estadistas destacados que representen a los países de todos los continentes. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الاقتراح الداعي الى إنشاء مؤسسة للوسطاء الدوليين تزاول نشاطها بصورة دائمة وتضم شخصيات من أبرز الشخصيات السياسية والرسمية يمثلون بلدانا من جميع القارات، إنما هو اقتراح جدير بالتأييد.
    A través de contactos sobre el terreno y en las capitales del mundo, el Cuarteto de mediadores internacionales ha estado tratando de ayudar a las partes a abandonar el enfrentamiento y reanudar el proceso político. UN " ومن خلال الاتصالات التي جرت في الميدان وفي عواصم العالم، تسعى اللجنة الرباعية للوسطاء الدوليين إلى المساعدة في دفع الأطراف بعيدا عن المواجهة وفي اتجاه استئناف العملية السياسية.
    Como miembro del Cuarteto de mediadores internacionales para lograr una solución en el Oriente Medio, Rusia ha respaldado siempre los esfuerzos para crear una zona libre de armas nucleares y de otros tipos de armas de destrucción en masa en esa región. UN وباعتبار روسيا عضوا في المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين لإيجاد تسوية في الشرق الأوسط، فقد دأبت على دعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في تلك المنطقة.
    La base para una solución de esa naturaleza, recientemente confirmada en la reunión ministerial del Cuarteto de mediadores internacionales sobre el Oriente Medio, está constituida por las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003) del Consejo de Seguridad. UN أما الأساس لهذه التسوية الذي أكد عليه مؤخرا الاجتماع الوزاري للوسطاء الدوليين للمجموعة الرباعية بشأن الشرق الأوسط، فقد حددته قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 ( 2001) و 1515 (2003).
    Como la pesca podría desempeñar una función fundamental en la recuperación económica, es imperativo que, a corto plazo, los somalíes vigilen las infracciones del derecho marítimo en sus aguas y las comuniquen a los mediadores internacionales mientras que, a largo plazo, trabajan para establecer el servicio de guardacostas. UN وبما أن صيد الأسماك يمكن أن يلعب دوراً أساسياً في إنعاش الاقتصاد، فمن الأهمية بمكان أن يقوم الصوماليون، في الأمد القريب، برصد تجاوزات القانون البحري في مياههم وإبلاغ وسطاء دوليين بها، وأن يعملوا، في الأمد الطويل، على تشكيل قوة خفر سواحل.
    En oposición a la exigencia del Grupo de Contacto de que el diálogo se comenzara inmediatamente sin condiciones previas, son los dirigentes de los albaneses de Kosovo quienes presentaron estas condiciones previas, exigiendo la presencia de mediadores internacionales, y que las negociaciones tuvieran lugar únicamente con el representante del Presidente de la República Federativa de Yugoslavia. UN وخلافا لاشتراطات فريق الاتصال ببدء الحوار على الفور دون شروط مسبقة، نجد أن زعماء اﻷلبانيين الكوسوفيين هم الذين يحددون هذه الشروط المسبقة، مطالبين بوجود وسطاء دوليين وبعدم إجراء المفاوضات إلا مع ممثل رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ayer, el Cuarteto de mediadores internacionales se manifestó con ese fin. UN وبالأمس، تكلم الوسطاء الدوليون في المجموعة الرباعية بصراحة من أجل تحقيق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد